Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
First and foremost , to my friend and editor , Jason Kaufman , for working so hard on this project and for truly understanding what this book is all about . And to the incomparable Heide Lange – tireless champion of The Da Vinci Code , agent extraordinaire , and trusted friend . I cannot fully express my gratitude to the exceptional team at Doubleday , for their generosity , faith , and superb guidance . Thank you especially to Bill Thomas and Steve Rubin , who believed in this book from the start . My thanks also to the initial core of early in - house supporters , headed by Michael Palgon , Suzanne Herz , Janelle Moburg , Jackie Everly , and Adrienne Sparks , as well as to the talented people of Doubleday ’ s sales force . For their generous assistance in the research of the book , I would like to acknowledge the Louvre Museum , the French Ministry of Culture , Project Gutenberg , Bibliothèque Nationale , the Gnostic Society Library , the Department of Paintings Study and Documentation Service at the Louvre , Catholic World News , Royal Observatory Greenwich , London Record Society , the Muniment Collection at Westminster Abbey , John Pike and the Federation of American Scientists , and the five members of Opus Dei ( three active , two former ) who recounted their stories , both positive and negative , regarding their experiences inside Opus Dei . My gratitude also to Water Street Bookstore for tracking down so many of my research books , my father Richard Brown – mathematics teacher and author – for his assistance with the Divine Proportion and the Fibonacci Sequence , Stan Planton , Sylvie Baudeloque , Peter McGuigan , Francis McInerney , Margie Wachtel , André Vernet , Ken Kelleher at Anchorball Web Media , Cara Sottak , Karyn Popham , Esther Sung , Miriam Abramowitz , William Tunstall - Pedoe , and Griffin Wooden Brown .

Прежде всего, моему другу и редактору Джейсону Кауфману за усердную работу над этим проектом и за истинное понимание сути этой книги. И несравненной Хайде Ланге – неутомимой защитнице «Кода да Винчи», выдающемуся агенту и верному другу. Я не могу полностью выразить свою благодарность исключительной команде Doubleday за их щедрость, веру и превосходное руководство. Особая благодарность Биллу Томасу и Стиву Рубину, которые поверили в эту книгу с самого начала. Я также благодарю первоначальное ядро ​​первых сторонников компании во главе с Майклом Палгоном, Сюзанной Херц, Джанель Мобург, Джеки Эверли и Эдриен Спаркс, а также талантливым людям из отдела продаж Doubleday. За щедрую помощь в исследовании книги я хотел бы выразить признательность Лувру, Министерству культуры Франции, Проекту Гутенберг, Национальной библиотеке, Библиотеке Гностического общества, Отделу изучения живописи и Службе документации Лувра, Католической World News, Королевская обсерватория в Гринвиче, Лондонское общество звукозаписи, Коллекция памятников Вестминстерского аббатства, Джон Пайк и Федерация американских ученых, а также пять членов Opus Dei (трое активных, двое бывших), которые рассказали свои истории, как положительные, так и отрицательные. , относительно их опыта внутри Opus Dei. Я также благодарен книжному магазину Water Street за то, что он нашел так много моих исследовательских книг, моему отцу Ричарду Брауну – учителю математики и автору – за его помощь с Божественной пропорцией и последовательностью Фибоначчи, Стэну Плантону, Сильви Боделок, Питеру Макгигану, Фрэнсису Макинерни. , Марджи Вахтел, Андре Верне, Кен Келлехер из Anchorball Web Media, Кара Соттак, Карин Пофэм, Эстер Сунг, Мириам Абрамовиц, Уильям Танстолл-Педо и Гриффин Вуден Браун.
2 unread messages
And finally , in a novel drawing so heavily on the sacred feminine , I would be remiss if I did not mention the two extraordinary women who have touched my life . First , my mother , Connie Brown – fellow scribe , nurturer , musician , and role model . And my wife , Blythe – art historian , painter , front - line editor , and without a doubt the most astonishingly talented woman I have ever known .

И наконец, в романе, в котором так много говорится о священном женственности, с моей стороны было бы упущением не упомянуть двух необыкновенных женщин, которые повлияли на мою жизнь. Во-первых, моя мать, Конни Браун – коллега-писец, воспитательница, музыкант и образец для подражания. И моя жена Блайт — историк искусства, художница, главный редактор и, без сомнения, самая удивительно талантливая женщина, которую я когда-либо знал.
3 unread messages
FACT :

ФАКТ:
4 unread messages
The Priory of Sion – a European secret society founded in 1099 – is a real organization . In 1975 Paris ’ s Bibliothèque Nationale discovered parchments known as Les Dossiers Secrets , identifying numerous members of the Priory of Sion , including Sir Isaac Newton , Botticelli , Victor Hugo , and Leonardo Da Vinci .

Приорат Сиона – европейское тайное общество, основанное в 1099 году, – реальная организация. В 1975 году в парижской Национальной библиотеке были обнаружены пергаменты, известные как «Секреты досье», в которых идентифицировались многочисленные члены Приората Сиона, в том числе сэр Исаак Ньютон, Боттичелли, Виктор Гюго и Леонардо да Винчи.
5 unread messages
The Vatican prelature known as Opus Dei is a deeply devout Catholic sect that has been the topic of recent controversy due to reports of brainwashing , coercion , and a dangerous practice known as « corporal mortification . » Opus Dei has just completed construction of a $ 47 million World Headquarters at 243 Lexington Avenue in New York City .

Прелатура Ватикана, известная как Opus Dei, — это глубоко набожная католическая секта, которая в последнее время стала предметом споров из-за сообщений о «промывании мозгов», принуждении и опасной практике, известной как «телесное умерщвление». Opus Dei только что завершил строительство всемирной штаб-квартиры стоимостью 47 миллионов долларов на Лексингтон-авеню, 243 в Нью-Йорке.
6 unread messages
All descriptions of artwork , architecture , documents , and secret rituals in this novel are accurate .

Все описания произведений искусства, архитектуры, документов и тайных ритуалов в этом романе точны.
7 unread messages
Louvre Museum , Paris 10 : 46 P . M .

Лувр, Париж, 22:46
8 unread messages
Renowned curator Jacques Saunière staggered through the vaulted archway of the museum ’ s Grand Gallery . He lunged for the nearest painting he could see , a Caravaggio . Grabbing the gilded frame , the seventy - six - year - old man heaved the masterpiece toward himself until it tore from the wall and Saunière collapsed backward in a heap beneath the canvas .

Известный куратор Жак Соньер, шатаясь, прошел через сводчатую арку Большой галереи музея. Он бросился к ближайшей картине, которую смог увидеть, — Караваджо. Схватив позолоченную раму, семидесятишестилетний мужчина тянул шедевр на себя, пока тот не оторвался от стены, и Соньер рухнул навзничь, кучей под холстом.
9 unread messages
As he had anticipated , a thundering iron gate fell nearby , barricading the entrance to the suite . The parquet floor shook . Far off , an alarm began to ring .

Как он и ожидал, рядом с грохотом рухнули железные ворота, забаррикадировавшие вход в апартаменты. Паркетный пол затрясся. Вдалеке зазвенел сигнал тревоги.
10 unread messages
The curator lay a moment , gasping for breath , taking stock . I am still alive . He crawled out from under the canvas and scanned the cavernous space for someplace to hide .

Куратор некоторое время лежал, задыхаясь, подводя итоги. Я все еще жив. Он вылез из-под холста и осмотрел пещеристое пространство в поисках места, где можно спрятаться.
11 unread messages
A voice spoke , chillingly close . « Do not move . »

Раздался голос, пугающе близкий. "Не шевелись."
12 unread messages
On his hands and knees , the curator froze , turning his head slowly .

Стоя на четвереньках, куратор замер, медленно поворачивая голову.
13 unread messages
Only fifteen feet away , outside the sealed gate , the mountainous silhouette of his attacker stared through the iron bars . He was broad and tall , with ghost - pale skin and thinning white hair . His irises were pink with dark red pupils . The albino drew a pistol from his coat and aimed the barrel through the bars , directly at the curator . « You should not have run . » His accent was not easy to place . « Now tell me where it is . »

Всего в пятнадцати футах от запертых ворот сквозь железные решетки смотрел гористый силуэт нападавшего. Он был широкоплечим и высоким, с призрачно-бледной кожей и редеющими седыми волосами. Его радужная оболочка была розовая с темно-красными зрачками. Альбинос вытащил из пальто пистолет и направил ствол сквозь решетку прямо на куратора. «Тебе не следовало бежать». Его акцент было нелегко определить. «Теперь скажи мне, где это».
14 unread messages
« I told you already , » the curator stammered , kneeling defenseless on the floor of the gallery . « I have no idea what you are talking about ! »

«Я уже говорил вам», — заикаясь, пробормотал куратор, беззащитно стоя на коленях на полу галереи. «Я понятия не имею, о чем вы говорите!»
15 unread messages
« You are lying . » The man stared at him , perfectly immobile except for the glint in his ghostly eyes . « You and your brethren possess something that is not yours . »

"Ты врешь." Мужчина смотрел на него совершенно неподвижно, если не считать блеска в его призрачных глазах. «Вы и ваши братья обладаете чем-то, что вам не принадлежит».
16 unread messages
The curator felt a surge of adrenaline .

Куратор почувствовал прилив адреналина.
17 unread messages
How could he possibly know this ?

Откуда он мог знать это?
18 unread messages
« Tonight the rightful guardians will be restored . Tell me where it is hidden , and you will live . » The man leveled his gun at the curator ’ s head . « Is it a secret you will die for ? »

«Сегодня вечером законные опекуны будут восстановлены. Скажи мне, где оно спрятано, и ты будешь жить». Мужчина направил пистолет на голову куратора. «Это секрет, за который ты умрешь?»
19 unread messages
Saunière could not breathe .

Соньер не мог дышать.
20 unread messages
The man tilted his head , peering down the barrel of his gun .

Мужчина наклонил голову, всматриваясь в ствол своего пистолета.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому