Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
Then she wondered , just dimly wondered , why ? Why was this necessary ? Why had it lifted a great cloud from her and given her peace ? Was it real ? Was it real ?

Потом она задалась вопросом, просто смутно задалась вопросом: почему? Почему это было необходимо? Почему оно подняло с нее огромное облако и дало ей покой? Было ли это на самом деле? Было ли это на самом деле?
2 unread messages
Her tormented modern - woman ’ s brain still had no rest . Was it real ? And she knew , if she gave herself to the man , it was real . But if she kept herself for herself it was nothing . She was old ; millions of years old , she felt . And at last , she could bear the burden of herself no more . She was to be had for the taking . To be had for the taking .

Ее измученный мозг современной женщины все еще не имел покоя. Было ли это на самом деле? И она знала, что если она отдастся этому мужчине, то это будет по-настоящему. Но если бы она держала себя для себя, это было бы пустяком. Она была старой; миллионы лет, чувствовала она. И наконец, она больше не могла нести свое бремя. Ее должны были взять на вооружение. Чтобы иметь возможность брать.
3 unread messages
The man lay in a mysterious stillness . What was he feeling ? What was he thinking ? She did not know . He was a strange man to her , she did not know him . She must only wait , for she did not dare to break his mysterious stillness . He lay there with his arms round her , his body on hers , his wet body touching hers , so close . And completely unknown . Yet not unpeaceful . His very stillness was peaceful .

Мужчина лежал в загадочной тишине. Что он чувствовал? О чем он думал? Она не знает. Он был для нее чужой человек, она его не знала. Ей остается только ждать, потому что она не смела нарушить его таинственную тишину. Он лежал там, обняв ее, его тело касалось ее, его мокрое тело касалось ее, так близко. И совершенно неизвестно. Но не неспокойно. Сама его неподвижность была мирной.
4 unread messages
She knew that , when at last he roused and drew away from her . It was like an abandonment . He drew her dress in the darkness down over her knees and stood a few moments , apparently adjusting his own clothing . Then he quietly opened the door and went out .

Она знала это, когда он наконец проснулся и отстранился от нее. Это было похоже на отказ. В темноте он спустил ей платье до колен и постоял несколько мгновений, видимо, поправляя свою одежду. Затем он тихо открыл дверь и вышел.
5 unread messages
She saw a very brilliant little moon shining above the afterglow over the oaks . Quickly she got up and arranged herself she was tidy . Then she went to the door of the hut .

Она увидела очень яркую маленькую луну, сияющую над послесвечением над дубами. Она быстро встала и привела себя в порядок. Затем она подошла к двери хижины.
6 unread messages
All the lower wood was in shadow , almost darkness . Yet the sky overhead was crystal . But it shed hardly any light . He came through the lower shadow towards her , his face lifted like a pale blotch .

Весь нижний лес был в тени, почти во тьме. Однако небо над головой было кристальным. Но это почти не пролило света. Он подошел к ней сквозь нижнюю тень, его лицо поднялось, как бледное пятно.
7 unread messages
’ Shall we go then ? ’ he said .

— Тогда пойдем? ' он сказал.
8 unread messages
’ Where ? ’

'Где? '
9 unread messages
’ I ’ ll go with you to the gate . ’

— Я пойду с тобой до ворот. '
10 unread messages
He arranged things his own way . He locked the door of the hut and came after her .

Он устроил все по-своему. Он запер дверь хижины и пошел за ней.
11 unread messages
’ You aren ’ t sorry , are you ? ’ he asked , as he went at her side .

— Тебе не жаль, да? — спросил он, подходя к ней.
12 unread messages
’ No ! No ! Are you ? ’ she said .

'Нет! Нет! Ты? ' она сказала.
13 unread messages
’ For that ! No ! ’ he said . Then after a while he added : ’ But there ’ s the rest of things . ’

'Для этого! Нет! ' он сказал. Затем, через некоторое время, он добавил: «Но есть и остальное. '
14 unread messages
’ What rest of things ? ’ she said .

— Что еще? ' она сказала.
15 unread messages
’ Sir Clifford . Other folks . All the complications . ’

— Сэр Клиффорд. Другие люди. Все сложности. '
16 unread messages
’ Why complications ? ’ she said , disappointed .

«Почему осложнения? - сказала она разочарованно.
17 unread messages
’ It ’ s always so . For you as well as for me . There ’ s always complications . ’ He walked on steadily in the dark .

«Это всегда так. Как для тебя, так и для меня. Всегда есть осложнения. — Он уверенно шел в темноте.
18 unread messages
’ And are you sorry ? ’ she said .

— И ты сожалеешь? ' она сказала.
19 unread messages
’ In a way ! ’ he replied , looking up at the sky . ’ I thought I ’ d done with it all . Now I ’ ve begun again . ’

— В каком-то смысле! — ответил он, глядя на небо. «Я думал, что со всем этим покончено. Теперь я начал снова. '
20 unread messages
’ Begun what ? ’

— Что началось? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому