Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Criminals , I suppose . ’

— Преступники, я полагаю. '
2 unread messages
’ Hope I can plunge in the dagger a few more times yet , ’ he said , grinning . Then he was silent , and angry .

«Надеюсь, я смогу вонзить кинжал еще несколько раз», — сказал он, ухмыляясь. Потом он замолчал и рассердился.
3 unread messages
’ Well ! ’ he said at last . ’ I agree to anything . The world is a raving idiot , and no man can kill it : though I ’ ll do my best . But you ’ re right . We must rescue ourselves as best we can . ’

'Хорошо! - сказал он наконец. «Я согласен на все. Мир — бредовый идиот, и ни один человек не сможет его убить, хотя я сделаю все, что смогу. Но ты прав. Мы должны спасти себя как можно лучше. '
4 unread messages
He looked in humiliation , anger , weariness and misery at Connie .

Он посмотрел на Конни с унижением, гневом, усталостью и страданием.
5 unread messages
’ Ma lass ! ’ he said . ’ The world ’ s goin ’ to put salt on thy tail . ’

— Ма, девочка! ' он сказал. «Мир собирается посыпать тебе соль на хвост». '
6 unread messages
’ Not if we don ’ t let it , ’ she said .

— Нет, если мы этого не допустим, — сказала она.
7 unread messages
She minded this conniving against the world less than he did .

Она меньше, чем он, возражала против этого потворства миру.
8 unread messages
Duncan , when approached , also insisted on seeing the delinquent game - keeper , so there was a dinner , this time in his flat : the four of them . Duncan was a rather short , broad , dark - skinned , taciturn Hamlet of a fellow with straight black hair and a weird Celtic conceit of himself . His art was all tubes and valves and spirals and strange colours , ultra - modern , yet with a certain power , even a certain purity of form and tone : only Mellors thought it cruel and repellent .

Дункан, когда к нему подошли, также настоял на встрече с провинившимся егерем, поэтому ужин состоялся, на этот раз в его квартире: они вчетвером. Дункан был невысоким, широкоплечим, темнокожим, молчаливым Гамлетом с прямыми черными волосами и странным кельтским самомнением. Его искусство состояло из трубок, клапанов, спиралей и странных цветов, ультрасовременных, но с определенной силой, даже определенной чистотой формы и тона: только Меллорс считал его жестоким и отталкивающим.
9 unread messages
He did not venture to say so , for Duncan was almost insane on the point of his art : it was a personal cult , a personal religion with him .

Он не осмеливался сказать это, поскольку Дункан был почти безумен в отношении своего искусства: для него это был личный культ, личная религия.
10 unread messages
They were looking at the pictures in the studio , and Duncan kept his smallish brown eyes on the other man . He wanted to hear what the game - keeper would say . He knew already Connie ’ s and Hilda ’ s opinions .

Они смотрели фотографии в студии, и Дункан не сводил с мужчины своих маленьких карих глаз. Ему хотелось услышать, что скажет егерь. Он уже знал мнение Конни и Хильды.
11 unread messages
’ It is like a pure bit of murder , ’ said Mellors at last ; a speech Duncan by no means expected from a game - keeper .

«Это похоже на настоящее убийство», — сказал наконец Меллорс; речь, которую Дункан ни в коем случае не ожидал от егеря.
12 unread messages
’ And who is murdered ? ’ asked Hilda , rather coldly and sneeringly .

— А кого убили? — спросила Хильда довольно холодно и насмешливо.
13 unread messages
’ Me ! It murders all the bowels of compassion in a man . ’

'Мне! Оно убивает все недра сострадания в человеке. '
14 unread messages
A wave of pure hate came out of the artist . He heard the note of dislike in the other man ’ s voice , and the note of contempt . And he himself loathed the mention of bowels of compassion . Sickly sentiment !

От артиста пошла волна чистой ненависти. Он услышал нотки неприязни в голосе собеседника и нотки презрения. И сам он ненавидел упоминание о недрах сострадания. Болезненное чувство!
15 unread messages
Mellors stood rather tall and thin , worn - looking , gazing with flickering detachment that was something like the dancing of a moth on the wing , at the pictures .

Меллорс стоял довольно высокий и худой, с измученным видом и с мерцающей отстраненностью, похожей на танец мотылька на крыле, смотрел на картины.
16 unread messages
’ Perhaps stupidity is murdered ; sentimental stupidity , ’ sneered the artist .

«Возможно, глупость убита; сентиментальная глупость, — иронизировал художник.
17 unread messages
’ Do you think so ? I think all these tubes and corrugated vibrations are stupid enough for anything , and pretty sentimental . They show a lot of self - pity and an awful lot of nervous self - opinion , seems to me . ’

'Ты так думаешь? Я считаю, что все эти трубки и гофрированные вибрации достаточно глупы для чего угодно и довольно сентиментальны. Мне кажется, они проявляют много жалости к себе и ужасно нервную самооценку. '
18 unread messages
In another wave of hate the artist ’ s face looked yellow . But with a sort of silent hauteur he turned the pictures to the wall .

На очередной волне ненависти лицо художника пожелтело. Но с какой-то молчаливой надменностью он повернул фотографии к стене.
19 unread messages
’ I think we may go to the dining - room , ’ he said . And they trailed off , dismally .

— Думаю, мы можем пойти в столовую, — сказал он. И они уныло замолчали.
20 unread messages
After coffee , Duncan said :

После кофе Дункан сказал:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому