Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ By Nottingham and Grantham . ’

— Ноттингем и Грэнтэм. '
2 unread messages
’ And then your sister would drop you somewhere and you ’ d walk or drive back here ? Sounds very risky , to me . ’

— А потом твоя сестра куда-нибудь подбросит тебя, и ты пойдешь сюда пешком или поедешь? На мой взгляд, это звучит очень рискованно. '
3 unread messages
’ Does it ? Well , then , Hilda could bring me back .

'Имеет ли это? Что ж, тогда Хильда могла бы вернуть меня.
4 unread messages
She could sleep at Mansfield , and bring me back here in the evening , and fetch me again in the morning . It ’ s quite easy . ’

Она могла бы переночевать в Мэнсфилде, а вечером привезти меня сюда и снова забрать утром. Это довольно легко. '
5 unread messages
’ And the people who see you ? ’

— А люди, которые тебя видят? '
6 unread messages
’ I ’ ll wear goggles and a veil . ’

«Я надену очки и вуаль. '
7 unread messages
He pondered for some time .

Он некоторое время размышлял.
8 unread messages
’ Well , ’ he said . ’ You please yourself as usual . ’

— Ну, — сказал он. «Вы, как обычно, доставляете себе удовольствие. '
9 unread messages
’ But wouldn ’ t it please you ? ’

— Но разве тебе это не понравится? '
10 unread messages
’ Oh yes ! It ’ d please me all right , ’ he said a little grimly . ’ I might as well smite while the iron ’ s hot . ’

'О, да! Мне бы это понравилось, — сказал он немного мрачно. «С таким же успехом я могу ковать железо, пока оно горячо. '
11 unread messages
’ Do you know what I thought ? ’ she said suddenly . ’ It suddenly came to me . You are the " Knight of the Burning Pestle " ! ’

«Знаешь, что я подумал? - сказала она вдруг. «Это внезапно пришло ко мне. Вы «Рыцарь горящего пестика»! '
12 unread messages
’ Ay ! And you ? Are you the Lady of the Red - Hot Mortar ? ’

'Ой! А ты? Вы Повелительница Раскаленной Минометы? '
13 unread messages
’ Yes ! ’ she said . ’ Yes ! You ’ re Sir Pestle and I ’ m Lady Mortar . ’

'Да! ' она сказала. 'Да! Вы сэр Пестл, а я леди Ступка. '
14 unread messages
’ All right , then I ’ m knighted . John Thomas is Sir John , to your Lady Jane . ’

— Хорошо, тогда я посвящен в рыцари. Джон Томас для вашей леди Джейн — сэр Джон. '
15 unread messages
’ Yes ! John Thomas is knighted ! I ’ m my - lady - maiden - hair , and you must have flowers too . Yes ! ’

'Да! Джон Томас посвящен в рыцари! Я моя-леди-девичьи волосы, и у тебя тоже должны быть цветы. Да! '
16 unread messages
She threaded two pink campions in the bush of red - gold hair above his penis .

Она вплела два розовых волоса в куст рыже-золотистых волос над его пенисом.
17 unread messages
’ There ! ’ she said . ’ Charming ! Charming ! Sir John ! ’

'Там! ' она сказала. 'Очаровательный! Очаровательный! Сэр Джон! '
18 unread messages
And she pushed a bit of forget - me - not in the dark hair of his breast .

И она воткнула кусочек незабудки в темные волосы его груди.
19 unread messages
’ And you won ’ t forget me there , will you ? ’ She kissed him on the breast , and made two bits of forget - me - not lodge one over each nipple , kissing him again .

— И ты не забудешь меня там, правда? Она поцеловала его в грудь, положила два кусочка незабудки на каждый сосок и снова поцеловала его.
20 unread messages
’ Make a calendar of me ! ’ he said . He laughed , and the flowers shook from his breast .

«Сделай из меня календарь!» ' он сказал. Он засмеялся, и цветы стряхнули с его груди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому