Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ There ! ’ he said . ’ There ’ s forget - me - nots in the right place ! ’

'Там! ' он сказал. — Незабудки в нужном месте! '
2 unread messages
She looked down at the milky odd little flowers among the brown maiden - hair at the lower tip of her body .

Она посмотрела на странные молочно-белые цветочки среди каштановых девичьих волос на нижней части тела.
3 unread messages
’ Doesn ’ t it look pretty ! ’ she said .

— Разве это не красиво! ' она сказала.
4 unread messages
’ Pretty as life , ’ he replied .

«Как в жизни», — ответил он.
5 unread messages
And he stuck a pink campion - bud among the hair .

И воткнул в волосы розовый бутон кампиона.
6 unread messages
’ There ! That ’ s me where you won ’ t forget me ! That ’ s Moses in the bull - rushes . ’

'Там! Это я, где ты меня не забудешь! Это Моисей в бычьем камыше. '
7 unread messages
’ You don ’ t mind , do you , that I ’ m going away ? ’ she asked wistfully , looking up into his face .

— Вы не возражаете, не так ли, что я уезжаю? — спросила она задумчиво, глядя ему в лицо.
8 unread messages
But his face was inscrutable , under the heavy brows . He kept it quite blank .

Но лицо его было непроницаемым под густыми бровями. Он держал это совершенно пустым.
9 unread messages
’ You do as you wish , ’ he said .

— Делай, что хочешь, — сказал он.
10 unread messages
And he spoke in good English .

И он говорил на хорошем английском языке.
11 unread messages
’ But I won ’ t go if you don ’ t wish it , ’ she said , clinging to him .

— Но я не пойду, если ты этого не хочешь, — сказала она, прижимаясь к нему.
12 unread messages
There was silence . He leaned and put another piece of wood on the fire . The flame glowed on his silent , abstracted face . She waited , but he said nothing .

Наступила тишина. Он наклонился и подложил в огонь еще один кусок дерева. Пламя пылало на его молчаливом, отвлеченном лице. Она ждала, но он ничего не сказал.
13 unread messages
’ Only I thought it would be a good way to begin a break with Clifford . I do want a child . And it would give me a chance to , to - - , ’ she resumed .

«Только я подумал, что это будет хороший способ начать разрыв с Клиффордом. Я хочу ребенка. И это дало бы мне возможность... - продолжила она.
14 unread messages
’ To let them think a few lies , ’ he said .

«Чтобы позволить им соврать», — сказал он.
15 unread messages
’ Yes , that among other things .

— Да, это, помимо прочего.
16 unread messages
Do you want them to think the truth ? ’

Вы хотите, чтобы они думали правду? '
17 unread messages
’ I don ’ t care what they think . ’

«Меня не волнует, что они думают. '
18 unread messages
’ I do ! I don ’ t want them handling me with their unpleasant cold minds , not while I ’ m still at Wragby . They can think what they like when I ’ m finally gone . ’

'Я делаю! Я не хочу, чтобы они обращались со мной со своим неприятным холодным разумом, пока я еще в Рэгби. Они могут думать, что хотят, когда я наконец уйду. '
19 unread messages
He was silent .

Он молчал.
20 unread messages
’ But Sir Clifford expects you to come back to him ? ’

— Но сэр Клиффорд ожидает, что вы вернетесь к нему? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому