Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Now , old girl ! ’ said Clifford , putting the chair to it .

«Ну, старушка! - сказал Клиффорд, ставя перед ним стул.
2 unread messages
It was a steep and jolty climb . The chair pugged slowly , in a struggling unwilling fashion .

Это был крутой и тряский подъем. Кресло медленно двигалось, с трудом и неохотой.
3 unread messages
Still , she nosed her way up unevenly , till she came to where the hyacinths were all around her , then she balked , struggled , jerked a little way out of the flowers , then stopped

Тем не менее, она неравномерно продвигалась вверх, пока не дошла до того места, где вокруг нее были гиацинты, затем она запнулась, боролась, вырвалась немного из цветов, а затем остановилась.
4 unread messages
’ We ’ d better sound the horn and see if the keeper will come , ’ said Connie . ’ He could push her a bit . For that matter , I will push . It helps . ’

— Нам лучше подать сигнал и посмотреть, придет ли смотритель, — сказала Конни. — Он мог бы ее немного подтолкнуть. В этом отношении я подтолкну. Помогает. '
5 unread messages
’ We ’ ll let her breathe , ’ said Clifford . ’ Do you mind putting a scotch under the wheel ? ’

— Мы дадим ей подышать, — сказал Клиффорд. — Ты не против подложить виски под колесо? '
6 unread messages
Connie found a stone , and they waited . After a while Clifford started his motor again , then set the chair in motion . It struggled and faltered like a sick thing , with curious noises .

Конни нашла камень, и они стали ждать. Через некоторое время Клиффорд снова завел мотор и привел кресло в движение. Оно боролось и колебалось, как больное существо, издавая странные звуки.
7 unread messages
’ Let me push ! ’ said Connie , coming up behind .

«Давай я подтолкну! - сказала Конни, подходя сзади.
8 unread messages
’ No ! Don ’ t push ! ’ he said angrily . ’ What ’ s the good of the damned thing , if it has to be pushed ! Put the stone under ! ’

'Нет! Не давите! - сказал он сердито. «Что толку от этой чертовой штуки, если ее придется толкать!» Положи камень под! '
9 unread messages
There was another pause , then another start ; but more ineffectual than before .

Была еще одна пауза, затем еще одно начало; но более неэффективно, чем раньше.
10 unread messages
’ You must let me push , ’ said she . ’ Or sound the horn for the keeper . ’

— Вы должны позволить мне подтолкнуть, — сказала она. — Или подайте сигнал хранителю. '
11 unread messages
’ Wait ! ’

'Ждать! '
12 unread messages
She waited ; and he had another try , doing more harm than good .

Она ждала; и он предпринял еще одну попытку, принеся больше вреда, чем пользы.
13 unread messages
’ Sound the horn then , if you won ’ t let me push , ’ she said .

«Тогда подайте звуковой сигнал, если вы не позволяете мне толкать», — сказала она.
14 unread messages
’ Hell ! Be quiet a moment ! ’

'Ад! Помолчи минутку! '
15 unread messages
She was quiet a moment : he made shattering efforts with the little motor .

Она на мгновение замолчала: он предпринял сокрушительные усилия моторчиком.
16 unread messages
’ You ’ ll only break the thing down altogether , Clifford , ’ she remonstrated ; ’ besides wasting your nervous energy . ’

«Ты только полностью сломаешь эту штуку, Клиффорд», - возразила она; «кроме того, что вы зря тратите нервную энергию. '
17 unread messages
’ If I could only get out and look at the damned thing ! ’ he said , exasperated . And he sounded the horn stridently . ’ Perhaps Mellors can see what ’ s wrong . ’

— Если бы я только мог выйти и посмотреть на эту чертову штуку! - сказал он раздраженно. И он резко протрубил в рог. — Возможно, Меллорс понимает, в чем дело. '
18 unread messages
They waited , among the mashed flowers under a sky softly curdling with cloud .

Они ждали среди пюре из цветов под небом, мягко клубящимся облаками.
19 unread messages
In the silence a wood - pigeon began to coo roo - hoo hoo ! roo - hoo hoo ! Clifford shut her up with a blast on the horn .

В тишине заворковал лесной голубь: ура-ху-гу! ру-у-у-у! Клиффорд заставил ее заткнуться, позвонив в гудок.
20 unread messages
The keeper appeared directly , striding inquiringly round the corner . He saluted .

Сразу появился вратарь, вопросительно шагая из-за угла. Он отдал честь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому