Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Do you know anything about motors ? ’ asked Clifford sharply .

— Вы знаете что-нибудь о моторах? – резко спросил Клиффорд.
2 unread messages
’ I am afraid I don ’ t . Has she gone wrong ? ’

— Боюсь, что нет. Она пошла не так? '
3 unread messages
’ Apparently ! ’ snapped Clifford .

'Видимо! - отрезал Клиффорд.
4 unread messages
The man crouched solicitously by the wheel , and peered at the little engine .

Мужчина заботливо присел у руля и всмотрелся в маленький паровозик.
5 unread messages
’ I ’ m afraid I know nothing at all about these mechanical things , Sir Clifford , ’ he said calmly . ’ If she has enough petrol and oil - - ’

— Боюсь, я вообще ничего не знаю об этих механических штуках, сэр Клиффорд, — спокойно сказал он. — Если у нее достаточно бензина и масла…
6 unread messages
’ Just look carefully and see if you can see anything broken , ’ snapped Clifford .

«Просто посмотрите внимательно и посмотрите, не увидите ли вы что-нибудь сломанное», — отрезал Клиффорд.
7 unread messages
The man laid his gun against a tree , took off his coat , and threw it beside it . The brown dog sat guard . Then he sat down on his heels and peered under the chair , poking with his finger at the greasy little engine , and resenting the grease - marks on his clean Sunday shirt .

Мужчина прислонил ружье к дереву, снял пальто и бросил его рядом. Коричневая собака стояла на страже. Потом он сел на пятки и заглянул под стул, тыкая пальцем в засаленный моторчик и возмущаясь жирными пятнами на своей чистой воскресной рубашке.
8 unread messages
’ Doesn ’ t seem anything broken , ’ he said . And he stood up , pushing back his hat from his forehead , rubbing his brow and apparently studying .

— Кажется, ничего не сломано, — сказал он. И он встал, сдвинув со лба шляпу, потирая лоб и видимо изучая.
9 unread messages
’ Have you looked at the rods underneath ? ’ asked Clifford . ’ See if they are all right ! ’

— Вы смотрели на стержни внизу? – спросил Клиффорд. «Посмотрите, все ли с ними в порядке!» '
10 unread messages
The man lay flat on his stomach on the floor , his neck pressed back , wriggling under the engine and poking with his finger . Connie thought what a pathetic sort of thing a man was , feeble and small - looking , when he was lying on his belly on the big earth .

Мужчина лежал на животе на полу, откинув шею назад, извиваясь под двигателем и тыкая пальцем. Конни подумала, каким жалким созданием является человек, слабый и маленький на вид, когда он лежит на животе на большой земле.
11 unread messages
’ Seems all right as far as I can see , ’ came his muffled voice .

— Насколько я вижу, все в порядке, — раздался его приглушенный голос.
12 unread messages
’ I don ’ t suppose you can do anything , ’ said Clifford .

«Я не думаю, что вы сможете что-нибудь сделать», — сказал Клиффорд.
13 unread messages
’ Seems as if I can ’ t ! ’ And he scrambled up and sat on his heels , collier fashion .

— Кажется, я не могу! И он вскочил и сел на пятки, как угольщик.
14 unread messages
’ There ’ s certainly nothing obviously broken . ’

«Конечно, ничего явно не сломано. '
15 unread messages
Clifford started his engine , then put her in gear . She would not move .

Клиффорд завел двигатель, затем включил передачу. Она не двигалась.
16 unread messages
’ Run her a bit hard , like , ’ suggested the keeper .

— Погони ее, типа, посильнее, — предложил хранитель.
17 unread messages
Clifford resented the interference : but he made his engine buzz like a blue - bottle . Then she coughed and snarled and seemed to go better .

Клиффорд возмущался вмешательством, но его двигатель гудел, как синяя бутылка. Затем она закашлялась и зарычала, и, казалось, ей стало лучше.
18 unread messages
’ Sounds as if she ’ d come clear , ’ said Mellors .

— Похоже, она пришла в себя, — сказал Меллорс.
19 unread messages
But Clifford had already jerked her into gear . She gave a sick lurch and ebbed weakly forwards .

Но Клиффорд уже включил ее в работу. Она болезненно накренилась и слабо качнулась вперед.
20 unread messages
’ If I give her a push , she ’ ll do it , ’ said the keeper , going behind .

— Если я подтолкну ее, она это сделает, — сказал вратарь, идя сзади.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому