Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Yes ; you were telling us about the extraordinary death of Valentine . "

«Да, вы рассказывали нам о необычной смерти Валентина».
2 unread messages
" Ah , yes , so I was . But how is it that Madame de Villefort is not here ? "

«Ах, да, так и было. Но почему здесь нет г-жи де Вильфор?»
3 unread messages
" Poor , dear woman , " said Debray , " she is no doubt occupied in distilling balm for the hospitals , or in making cosmetics for herself or friends . Do you know she spends two or three thousand crowns a year in this amusement ? But I wonder she is not here . I should have been pleased to see her , for I like her very much . "

«Бедная, дорогая женщина, — сказал Дебрэ, — она, несомненно, занята изготовлением бальзама для больниц или изготовлением косметики для себя или друзей. Знаете ли вы, что она тратит на это развлечение две-три тысячи крон в год? Но мне интересно, что ее здесь нет. Я был бы рад ее видеть, потому что она мне очень нравится».
4 unread messages
" And I hate her , " said Chateau -- Renaud .

«И я ненавижу ее», — сказал Шато-Рено.
5 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
6 unread messages
" I do not know . Why do we love ? Why do we hate ? I detest her , from antipathy . "

"Я не знаю. Почему мы любим? Почему мы ненавидим? Я ненавижу ее из антипатии».
7 unread messages
" Or , rather , by instinct . "

— Или, скорее, инстинктивно.
8 unread messages
" Perhaps so . But to return to what you were saying , Beauchamp . "

"Возможно и так. Но вернемся к тому, что вы говорили, Бошан.
9 unread messages
" Well , do you know why they die so multitudinously at M. de Villefort 's ? "

«Ну, а знаете ли вы, почему у г-на де Вильфора так массово умирают?»
10 unread messages
" ' Multitudinously ' is good , " said Chateau -- Renaud .

«Множественное» — это хорошо», — сказал Шато-Рено.
11 unread messages
" My good fellow , you 'll find the word in Saint -- Simon .

«Дружище мой, ты найдешь это слово у Сен-Симона.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" But the thing itself is at M. de Villefort 's ; but let 's get back to the subject . "

— Но сама вещь у г-на де Вильфора; но вернемся к делу.
14 unread messages
" Talking of that , " said Debray , " Madame was making inquiries about that house , which for the last three months has been hung with black . "

«Кстати, — сказал Дебрэ, — мадам наводила справки об этом доме, который последние три месяца был завешен черной тканью».
15 unread messages
" Who is Madame ? " asked Chateau -- Renaud .

«Кто такая мадам?» — спросил Шато-Рено.
16 unread messages
" The minister 's wife , pardieu ! "

— Жена министра, пардье!
17 unread messages
" Oh , your pardon ! I never visit ministers ; I leave that to the princes . "

«Ой, простите! Я никогда не посещаю министров; Я оставляю это принцам».
18 unread messages
" Really , You were only before sparkling , but now you are brilliant ; take compassion on us , or , like Jupiter , you will wither us up . "

«Правда, Ты и прежде только сверкал, а теперь блестишь; сжалься над нами, а не то, как Юпитер, ты нас засохнешь».
19 unread messages
" I will not speak again , " said Chateau -- Renaud ; " pray have compassion upon me , and do not take up every word I say . "

«Я больше не буду говорить», — сказал Шато-Рено; «Пожалуйста, сжальтесь надо мной и не принимайте каждое слово, которое я говорю».
20 unread messages
" Come , let us endeavor to get to the end of our story , Beauchamp ; I told you that yesterday Madame made inquiries of me upon the subject ; enlighten me , and I will then communicate my information to her . "

«Ну, давайте постараемся дойти до конца нашей истории, Бошан; я говорил вам, что вчера мадам наводила справки у меня по этому поводу; просветите меня, и тогда я сообщу ей свою информацию».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому