" It was an impossibility ; for the last week M. de Villefort has secluded himself . It is natural enough ; this strange chain of domestic afflictions , followed by the no less strange death of his daughter " --
«Это было невозможно: последнюю неделю г-н де Вильфор уединился. Это вполне естественно; эта странная цепь домашних невзгод, за которой последовала не менее странная смерть его дочери» —
" Oh , yes ; do you pretend that all this has been unobserved at the minister 's ? " said Beauchamp , placing his eye-glass in his eye , where he tried to make it remain .
- О да, ты делаешь вид, что все это осталось незамеченным у министра? - сказал Бошан, вставляя в глаз монокль, где он старался удержать его.
" My dear sir , " said Chateau -- Renaud , " allow me to tell you that you do not understand that manoeuvre with the eye-glass half so well as Debray . Give him a lesson , Debray . "
«Мой дорогой сэр, — сказал Шато-Рено, — позвольте мне сказать вам, что вы не понимаете этого маневра с лупой и вполовину так хорошо, как Дебре. Преподай ему урок, Дебрэ».
" Madame Danglars ? Nonsense ! Impossible ! " said Chateau -- Renaud ; " only ten days after the flight of her daughter , and three days from the bankruptcy of her husband ? "
«Мадам Данглар? Ерунда! Невозможный!" — сказал Шато-Рено. «всего десять дней после бегства дочери и три дня после банкротства мужа?»
Debray colored slightly , and followed with his eyes the direction of Beauchamp 's glance . " Come , " he said , " it is only a veiled lady , some foreign princess , perhaps the mother of Cavalcanti . But you were just speaking on a very interesting topic , Beauchamp . "
Дебре слегка покраснел и проследил глазами за взглядом Бошана. «Послушайте, — сказал он, — это всего лишь дама под чадрой, какая-нибудь иностранная принцесса, возможно, мать Кавальканти. Но вы только что говорили на очень интересную тему, Бошан.