Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Come , come , " continued the count , " I see you are still the same -- an assassin . "

«Ну-ну, — продолжал граф, — я вижу, ты все тот же — убийца».
2 unread messages
" Reverend sir , since you know everything , you know it was not I -- it was La Carconte ; that was proved at the trial , since I was only condemned to the galleys . "

-- Преподобный сэр, поскольку вы все знаете, вы знаете, что это был не я, а Ла Карконт; это было доказано на суде, так как меня приговорили только к галерам.
3 unread messages
" Is your time , then , expired , since I find you in a fair way to return there ? "

«Так значит, твое время истекло, раз уж я считаю, что ты можешь вернуться туда?»
4 unread messages
" No , reverend sir ; I have been liberated by some one . "

«Нет, преподобный сэр, меня кто-то освободил».
5 unread messages
" That some one has done society a great kindness . "

«Что кто-то сделал обществу великое добро».
6 unread messages
" Ah , " said Caderousse , " I had promised " --

«Ах, — сказал Кадрусс, — я обещал»…
7 unread messages
" And you are breaking your promise ! " interrupted Monte Cristo .

«И ты нарушаешь свое обещание!» - прервал Монте-Кристо.
8 unread messages
" Alas , yes ! " said Caderousse very uneasily .

«Увы, да!» — сказал Кадрусс с большим беспокойством.
9 unread messages
" A bad relapse , that will lead you , if I mistake not , to the Place de Greve . So much the worse , so much the worse -- diavolo , as they say in my country .

«Тяжелый рецидив приведет вас, если я не ошибаюсь, к Гревской площади. Тем хуже, тем хуже — дьяволо, как говорят в моей стране.
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Reverend sir , I am impelled " --

«Преподобный сэр, я вынужден» —
12 unread messages
" Every criminal says the same thing . "

«Каждый преступник говорит одно и то же».
13 unread messages
" Poverty " --

"Бедность" -
14 unread messages
" Pshaw ! " said Busoni disdainfully ; " poverty may make a man beg , steal a loaf of bread at a baker 's door , but not cause him to open a secretary in a house supposed to be inhabited . And when the jeweller Johannes had just paid you 40,000 . francs for the diamond I had given you , and you killed him to get the diamond and the money both , was that also poverty ? "

«Тьфу!» — презрительно сказал Бузони. «Бедность может заставить человека просить милостыню, украсть буханку хлеба у булочной, но не заставить его открыть секретаря в доме, который должен быть жилым. И когда ювелир Йоханнес только что заплатил тебе 40 000. франков за алмаз, который я тебе дал, и ты убил его, чтобы получить и алмаз, и деньги, это тоже бедность?»
15 unread messages
" Pardon , reverend sir , " said Caderousse ; " you have saved my life once , save me again ! "

— Простите, преподобный, — сказал Кадрусс. «Ты однажды спас мне жизнь, спаси меня еще раз!»
16 unread messages
" That is but poor encouragement . "

«Это всего лишь плохое поощрение».
17 unread messages
" Are you alone , reverend sir , or have you there soldiers ready to seize me ? "

«Вы один, преподобный сэр, или у вас есть солдаты, готовые схватить меня?»
18 unread messages
" I am alone , " said the abbe , " and I will again have pity on you , and will let you escape , at the risk of the fresh miseries my weakness may lead to , if you tell me the truth . "

«Я один, — сказал аббат, — и я снова пожалею вас и позволю вам бежать, рискуя получить новые несчастья, к которым может привести моя слабость, если вы скажете мне правду».
19 unread messages
" Ah , reverend sir , " cried Caderousse , clasping his hands , and drawing nearer to Monte Cristo , " I may indeed say you are my deliverer ! "

-- Ах, преподобный господин, -- воскликнул Кадрусс, всплеснув руками и приблизившись к Монте-Кристо, -- я действительно могу сказать, что вы мой избавитель!
20 unread messages
" You mean to say you have been freed from confinement ? "

— Вы хотите сказать, что вас освободили из заключения?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому