" Yes ; pray take a cigar , and cease to defend yourself , and to struggle to escape marrying Mademoiselle Danglars . Let things take their course ; perhaps you may not have to retract . "
-- Да, пожалуйста, возьмите сигару и перестаньте защищаться и бороться за то, чтобы избежать женитьбы на мадемуазель Данглар. Пусть все идет своим чередом; возможно, вам не придется отказываться».
" Am I , indeed , so happy ? " said Albert , who still could not prevent an almost imperceptible cloud passing across his brow . " But , my dear count , has M. Danglars any reason ? "
«Неужели я так счастлив?» - сказал Альберт, который все еще не мог предотвратить почти незаметное облако, проплывающее по его лбу. - Но, дорогой граф, есть ли у г-на Данглара какая-нибудь причина?
" Ah , there is your proud and selfish nature . You would expose the self-love of another with a hatchet , but you shrink if your own is attacked with a needle . "
«Ах, вот ваша гордая и эгоистичная натура. Ты бы разоблачил самолюбие другого топором, но ты отступишь, если на тебя нападут иглой».
" Delighted with you , was he not ? Well , he is a man of bad taste , and is still more enchanted with another . I know not whom ; look and judge for yourself . "
«Он в восторге от тебя, не так ли? Что ж, он человек дурного вкуса и еще больше очарован другим. Я не знаю кого; смотрите и судите сами».
" You are right ; You know they are select affairs ; those who remain in Paris in July must be true Parisians . Will you take charge of our invitation to Messieurs Cavalcanti ? "
«Вы правы; вы знаете, что это избранные дела; те, кто останется в Париже в июле, должны быть настоящими парижанами. Вы возьмете на себя наше приглашение к господам Кавальканти?»