Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Is every one here , your excellency ? "

- Все здесь, ваше превосходительство?
2 unread messages
" Yes . "

"Да."
3 unread messages
Bertuccio glanced through the door , which was ajar . The count watched him . " Good heavens ! " he exclaimed .

Бертуччо заглянул в приоткрытую дверь. Граф наблюдал за ним. "Боже мой!" воскликнул он.
4 unread messages
" What is the matter ? " said the count .

"В чем дело?" — сказал граф.
5 unread messages
" That woman -- that woman ! "

«Эта женщина — эта женщина!»
6 unread messages
" Which ? "

"Который?"
7 unread messages
" The one with a white dress and so many diamonds -- the fair one . "

«Та, что в белом платье и с таким количеством бриллиантов, самая прекрасная».
8 unread messages
" Madame Danglars ? "

— Мадам Данглар?
9 unread messages
" I do not know her name ; but it is she , sir , it is she ! "

«Я не знаю ее имени, но это она, сэр, это она!»
10 unread messages
" Whom do you mean ? "

«Кого вы имеете в виду?»
11 unread messages
" The woman of the garden ! -- she that was enciente -- she who was walking while she waited for " -- Bertuccio stood at the open door , with his eyes starting and his hair on end .

«Женщина сада! — та, которая была enciente — та, которая шла, пока ждала», — Бертуччо стоял у открытой двери, вытаращив глаза и взъерошив волосы.
12 unread messages
" Waiting for whom ? " Bertuccio , without answering , pointed to Villefort with something of the gesture Macbeth uses to point out Banquo . " Oh , oh , " he at length muttered , " do you see ? "

«Ждешь кого?» Бертуччо, не отвечая, указал на Вильфора жестом, похожим на тот, которым Макбет указывает на Банко. — Ох, ох, — пробормотал он наконец, — ты видишь?
13 unread messages
" What ? Who ? "

"Что? ВОЗ?"
14 unread messages
" Him ! "

"Ему!"
15 unread messages
" Him ! -- M. de Villefort , the king 's attorney ? Certainly I see him . "

"Ему! — Господин де Вильфор, королевский поверенный? Конечно, я его вижу».
16 unread messages
" Then I did not kill him ? "

— Значит, я не убивал его?
17 unread messages
" Really , I think you are going mad , good Bertuccio , " said the count .

«Правда, я думаю, вы сходите с ума, добрый Бертуччо», — сказал граф.
18 unread messages
" Then he is not dead ? "

— Значит, он не умер?
19 unread messages
" No ; you see plainly he is not dead .

«Нет, вы ясно видите, что он не умер.
20 unread messages
Instead of striking between the sixth and seventh left ribs , as your countrymen do , you must have struck higher or lower , and life is very tenacious in these lawyers , or rather there is no truth in anything you have told me -- it was a fright of the imagination , a dream of your fancy . You went to sleep full of thoughts of vengeance ; they weighed heavily upon your stomach ; you had the nightmare -- that 's all . Come , calm yourself , and reckon them up -- M. and Madame de Villefort , two ; M. and Madame Danglars , four ; M. de Chateau -- Renaud , M. Debray , M. Morrel , seven ; Major Bartolomeo Cavalcanti , eight . "

Вместо удара между шестым и седьмым левым ребром, как это делают ваши соотечественники, вы должны были ударить выше или ниже, а жизнь у этих адвокатов очень живучая, вернее, ни в чем вы мне не говорили правды — это был испуг. воображения, мечты вашей фантазии. Ты заснул, полный мыслей о мести; они тяжело давили на ваш желудок; тебе приснился кошмар — вот и все. Ну, успокойтесь и подсчитайте их: господина и г-жу де Вильфор, двоих; М. и мадам Данглар, четыре; г-н де Шато-Рено, г-н Дебре, г-н Моррель — семь лет; Майор Бартоломео Кавальканти, восемь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому