Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" You have never heard his name ? "

— Вы никогда не слышали его имени?
2 unread messages
" Never . "

"Никогда."
3 unread messages
" Well , then , he is a bandit , compared to whom the Decesaris and the Gasparones were mere children . "

«Ну, тогда он бандит, по сравнению с которым Децезарис и Гаспароны были просто детьми».
4 unread messages
" Now then , Albert , " cried Franz , " here is a bandit for you at last . "

«Итак, Альберт, — воскликнул Франц, — вот наконец-то для тебя бандит».
5 unread messages
" I forewarn you , Signor Pastrini , that I shall not believe one word of what you are going to tell us ; having told you this , begin . "

«Предупреждаю вас, синьор Пастрини, что я не поверю ни единому слову из того, что вы собираетесь нам рассказать; сказав вам это, начинайте».
6 unread messages
" Once upon a time " --

"Давным-давно"-
7 unread messages
" Well , go on . " Signor Pastrini turned toward Franz , who seemed to him the more reasonable of the two ; we must do him justice -- he had had a great many Frenchmen in his house , but had never been able to comprehend them .

«Ну, продолжай». Синьор Пастрини повернулся к Францу, который показался ему более разумным из них двоих; надо отдать ему должное: у него в доме было очень много французов, но он никогда не умел их понять.
8 unread messages
" Excellency , " said he gravely , addressing Franz , " if you look upon me as a liar , it is useless for me to say anything ; it was for your interest ! " --

— Ваше превосходительство, — серьезно сказал он, обращаясь к Францу, — если вы считаете меня лжецом, то мне бесполезно что-либо говорить; это было в ваших интересах! —
9 unread messages
" Albert does not say you are a liar , Signor Pastrini , " said Franz , " but that he will not believe what you are going to tell us -- but I will believe all you say ; so proceed . "

«Альберт не говорит, что вы лжец, синьор Пастрини, — сказал Франц, — но что он не поверит тому, что вы собираетесь нам рассказать, — но я поверю всему, что вы скажете; так что продолжайте».
10 unread messages
" But if your excellency doubt my veracity " --

«Но если ваше превосходительство усомнитесь в моей правдивости» —
11 unread messages
" Signor Pastrini , " returned Franz , " you are more susceptible than Cassandra , who was a prophetess , and yet no one believed her ; while you , at least , are sure of the credence of half your audience . Come , sit down , and tell us all about this Signor Vampa . "

«Синьор Пастрини, — ответил Франц, — вы более восприимчивы, чем Кассандра, которая была пророчицей, и все же ей никто не поверил; в то время как вы, по крайней мере, уверены в доверии половины вашей аудитории. Садитесь, расскажите нам все об этом синьоре Вампе.
12 unread messages
" I had told your excellency he is the most famous bandit we have had since the days of Mastrilla . "

«Я говорил вашему превосходительству, что он самый известный бандит, который у нас был со времен Масриллы».
13 unread messages
" Well , what has this bandit to do with the order I have given the coachman to leave the city by the Porta del Popolo , and to re-enter by the Porta San Giovanni ? "

«Ну, какое отношение этот бандит имеет к моему приказу кучеру покинуть город через Порта-дель-Пополо и вернуться через Порта-Сан-Джованни?»
14 unread messages
" This , " replied Signor Pastrini , " that you will go out by one , but I very much doubt your returning by the other . "

«Это то, — ответил синьор Пастрини, — что вы выйдете на одном, но я очень сомневаюсь, что вы вернетесь на другом».
15 unread messages
" Why ? " asked Franz .

"Почему?" – спросил Франц.
16 unread messages
" Because , after nightfall , you are not safe fifty yards from the gates . "

«Потому что после наступления темноты ты не будешь в безопасности в пятидесяти ярдах от ворот».
17 unread messages
" On your honor is that true ? " cried Albert .

— Клянусь вашей честью, это правда? - воскликнул Альберт.
18 unread messages
" Count , " returned Signor Pastrini , hurt at Albert 's repeated doubts of the truth of his assertions , " I do not say this to you , but to your companion , who knows Rome , and knows , too , that these things are not to be laughed at .

- Граф, - ответил синьор Пастрини, обиженный постоянными сомнениями Альберта в истинности его утверждений, - я говорю это не вам, а вашему спутнику, который знает Рим и знает также, что подобные вещи не должны быть смеялся над.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" My dear fellow , " said Albert , turning to Franz , " here is an admirable adventure ; we will fill our carriage with pistols , blunderbusses , and double-barrelled guns . Luigi Vampa comes to take us , and we take him -- we bring him back to Rome , and present him to his holiness the Pope , who asks how he can repay so great a service ; then we merely ask for a carriage and a pair of horses , and we see the Carnival in the carriage , and doubtless the Roman people will crown us at the Capitol , and proclaim us , like Curtius and the veiled Horatius , the preservers of their country . " Whilst Albert proposed this scheme , Signor Pastrini 's face assumed an expression impossible to describe .

«Мой дорогой друг, — сказал Альберт, обращаясь к Францу, — это замечательное приключение; мы наполним нашу карету пистолетами, мушкетонами и двустволками. Луиджи Вампа приходит, чтобы забрать нас, и мы берем его — мы привозим его обратно в Рим и представляем его святейшеству Папе, который спрашивает, как он может отплатить за столь великую услугу; тогда мы просто просим карету и пару лошадей, и мы видим карнавал в карете, и, несомненно, римский народ коронует нас в Капитолии и провозгласит нас, подобно Курцию и Горацию под покрывалом, хранителями своей страны. ." Пока Альберт предлагал этот план, лицо синьора Пастрини приняло выражение, которое невозможно описать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому