Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Morrel of my desire to have these payments punctually , and he has been here within the last half-hour to tell me that if his ship , the Pharaon , did not come into port on the 15th , he would be wholly unable to make this payment . "

Моррелю о моем желании получать эти платежи вовремя, и он был здесь в течение последних получаса, чтобы сказать мне, что, если бы его корабль «Фараон» не зашел в порт 15-го числа, он был бы совершенно не в состоянии произвести этот платеж. ."
2 unread messages
" But , " said the Englishman , " this looks very much like a suspension of payment . "

«Но, — сказал англичанин, — это очень похоже на приостановку выплат».
3 unread messages
" It looks more like bankruptcy ! " exclaimed M. de Boville despairingly .

«Это больше похоже на банкротство!» — в отчаянии воскликнул г-н де Бовилль.
4 unread messages
The Englishman appeared to reflect a moment , and then said -- " From which it would appear , sir , that this credit inspires you with considerable apprehension ? "

Англичанин, казалось, на мгновение задумался, а затем спросил: «Из чего следует, сэр, что эта заслуга внушает вам значительные опасения?»
5 unread messages
" To tell you the truth , I consider it lost . "

«Честно говоря, я считаю его потерянным».
6 unread messages
" Well , then , I will buy it of you ! "

«Ну, тогда я куплю это у тебя!»
7 unread messages
" You ? "

"Ты?"
8 unread messages
" Yes , I ! "

"Да я!"
9 unread messages
" But at a tremendous discount , of course ? "

— Но с огромной скидкой, конечно?
10 unread messages
" No , for two hundred thousand francs . Our house , " added the Englishman with a laugh , " does not do things in that way . "

«Нет, за двести тысяч франков. В нашем доме, — со смехом добавил англичанин, — такого не делают.
11 unread messages
" And you will pay " --

«И ты заплатишь» —
12 unread messages
" Ready money . " And the Englishman drew from his pocket a bundle of bank-notes , which might have been twice the sum M. de Boville feared to lose . A ray of joy passed across M. de Boville 's countenance , yet he made an effort at self-control , and said -- " Sir , I ought to tell you that , in all probability , you will not realize six per cent of this sum . "

«Готовые деньги». И англичанин вытащил из кармана пачку банкнот, которая могла быть вдвое больше суммы, которую боялся потерять г-н де Бовилль. Луч радости пробежал по лицу г-на де Бовиля, однако он сделал усилие над собой и сказал: «Сэр, я должен сказать вам, что, по всей вероятности, вы не получите шести процентов от этой суммы. "
13 unread messages
" That 's no affair of mine , " replied the Englishman , " that is the affair of the house of Thomson & French , in whose name I act .

«Это не мое дело, — ответил англичанин, — это дело дома Томсон и Френч, от имени которого я действую.
14 unread messages
They have , perhaps , some motive to serve in hastening the ruin of a rival firm . But all I know , sir , is , that I am ready to hand you over this sum in exchange for your assignment of the debt . I only ask a brokerage . "

Возможно, у них есть некий мотив ускорить разорение конкурирующей фирмы. Но все, что я знаю-с, это то, что я готов передать вам эту сумму в обмен на уступку вами долга. Я прошу только брокерскую компанию».
15 unread messages
" Of course , that is perfectly just , " cried M. de Boville . " The commission is usually one and a half ; will you have two -- three -- five per cent , or even more ? Whatever you say . "

«Конечно, это совершенно справедливо», — воскликнул г-н де Бовилль. «Комиссия обычно полтора, у вас будет два-три-пять процентов, а то и больше? Что бы вы ни говорили».
16 unread messages
" Sir , " replied the Englishman , laughing , " I am like my house , and do not do such things -- no , the commission I ask is quite different . "

«Сэр, — ответил англичанин, смеясь, — я подобен своему дому и не делаю подобных вещей — нет, поручение, которое я прошу, совсем иное».
17 unread messages
" Name it , sir , I beg . "

«Назовите это, сэр, прошу».
18 unread messages
" You are the inspector of prisons ? "

«Вы инспектор тюрем?»
19 unread messages
" I have been so these fourteen years . "

«Я был таким все четырнадцать лет».
20 unread messages
" You keep the registers of entries and departures ? "

— Вы ведете журналы въездов и выездов?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому