Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" No . "

"Нет."
2 unread messages
" Does Madame de Lannoy know what was in that casket ? "

«Знает ли мадам де Ланнуа, что было в этом гробу?»
3 unread messages
" Yes ; the diamond studs which his Majesty gave the queen . "

«Да, бриллиантовые серьги, которые Его Величество подарил королеве».
4 unread messages
" And she came back without this casket ? "

— И она вернулась без этого гроба?
5 unread messages
" Yes . "

"Да."
6 unread messages
" Madame de Lannoy , then , is of opinion that she gave them to Buckingham ? "

— Значит, мадам де Ланнуа считает, что она отдала их Бекингему?
7 unread messages
" She is sure of it . "

«Она в этом уверена».
8 unread messages
" How can she be so ? "

«Как она может быть такой?»
9 unread messages
" In the course of the day Madame de Lannoy , in her quality of tire-woman of the queen , looked for this casket , appeared uneasy at not finding it , and at length asked information of the queen . "

«В течение дня мадам де Ланнуа в качестве служанки королевы искала этот гроб, но, похоже, была обеспокоена тем, что не нашла его, и наконец спросила королеву об этом».
10 unread messages
" And then the queen ? "

— А потом королева?
11 unread messages
" The queen became exceedingly red , and replied that having in the evening broken one of those studs , she had sent it to her goldsmith to be repaired . "

«Королева сильно покраснела и ответила, что, сломав вечером одну из этих запонок, она отправила ее своему ювелиру на починку».
12 unread messages
" He must be called upon , and so ascertain if the thing be true or not . "

«Его надо вызвать и выяснить, правда это или нет».
13 unread messages
" I have just been with him . "

«Я только что был с ним».
14 unread messages
" And the goldsmith ? "

— А ювелир?
15 unread messages
" The goldsmith has heard nothing of it . "

«Ювелир ничего об этом не слышал».
16 unread messages
" Well , well ! Rochefort , all is not lost ; and perhaps -- perhaps everything is for the best . "

"Ну ну! Рошфор, не все потеряно; и, может быть, — может быть, всё к лучшему».
17 unread messages
" The fact is that I do not doubt your Eminence 's genius -- "

«Дело в том, что я не сомневаюсь в гениальности вашего преосвященства…»
18 unread messages
" Will repair the blunders of his agent -- is that it ? "

«Исправит оплошности своего агента — так и есть?»
19 unread messages
" That is exactly what I was going to say , if your Eminence had let me finish my sentence . "

— Именно это я и собирался сказать, если бы Ваше Высокопреосвященство позволили мне закончить предложение.
20 unread messages
" Meanwhile , do you know where the Duchesse de Chevreuse and the Duke of Buckingham are now concealed ? "

«А между тем, знаете ли вы, где сейчас скрываются герцогиня де Шеврез и герцог Бекингем?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому