Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" She is dead . "

"Она мертва."
2 unread messages
" Dead ! " repeated the cardinal , who could not believe what he heard , " dead ! Did you not say she was dead ? "

"Мертвый!" - повторил кардинал, который не мог поверить своим ушам, - мертв! Разве ты не говорил, что она умерла?»
3 unread messages
" Three times she attempted to kill me , and I pardoned her ; but she murdered the woman I loved . Then my friends and I took her , tried her , and condemned her . "

«Три раза она пыталась меня убить, и я простил ее; но она убила женщину, которую я любил. Потом мы с друзьями взяли ее, судили и осудили».
4 unread messages
D'Artagnan then related the poisoning of Mme. Bonacieux in the convent of the Carmelites at Bethune , the trial in the isolated house , and the execution on the banks of the Lys .

Затем д'Артаньян рассказал об отравлении мадам. Бонасье в монастыре кармелитов в Бетюне, суд в изолированном доме и казнь на берегу Лиса.
5 unread messages
A shudder crept through the body of the cardinal , who did not shudder readily .

Дрожь пробежала по телу кардинала, который не сразу содрогнулся.
6 unread messages
But all at once , as if undergoing the influence of an unspoken thought , the countenance of the cardinal , till then gloomy , cleared up by degrees , and recovered perfect serenity .

Но вдруг, словно под влиянием невысказанной мысли, лицо кардинала, до сих пор мрачное, постепенно прояснилось и обрело совершенное спокойствие.
7 unread messages
" So , " said the cardinal , in a tone that contrasted strongly with the severity of his words , " you have constituted yourselves judges , without remembering that they who punish without license to punish are assassins ? "

- Итак, - сказал кардинал тоном, резко контрастирующим с строгостью его слов, - вы назначили себя судьями, не помня, что те, кто наказывает без лицензии на наказание, являются убийцами?
8 unread messages
" Monseigneur , I swear to you that I never for an instant had the intention of defending my head against you . I willingly submit to any punishment your Eminence may please to inflict upon me . I do not hold life dear enough to be afraid of death . "

«Монсеньор, клянусь вам, что у меня ни на мгновение не было намерения защищать свою голову от вас. Я охотно подчинюсь любому наказанию, которое Ваше Высокопреосвященство пожелает наложить на меня. Я не дорожу жизнью настолько, чтобы бояться смерти».
9 unread messages
" Yes , I know you are a man of a stout heart , monsieur , " said the cardinal , with a voice almost affectionate ; " I can therefore tell you beforehand you shall be tried , and even condemned . "

— Да, я знаю, что вы человек отважного сердца, мсье, — сказал кардинал почти ласковым голосом. «Поэтому я могу заранее сказать вам, что вас будут судить и даже осудят».
10 unread messages
" Another might reply to your Eminence that he had his pardon in his pocket . I content myself with saying : Command , monseigneur ; I am ready . "

«Другой мог бы ответить Вашему Высокопреосвященству, что помилование у него в кармане. Я довольствуюсь словами: командуйте, монсеньор; Я готов."
11 unread messages
" Your pardon ? " said Richelieu , surprised .

— Ваше прощение? — удивился Ришелье.
12 unread messages
" Yes , monseigneur , " said d'Artagnan .

- Да, монсеньор, - сказал д'Артаньян.
13 unread messages
" And signed by whom -- by the king ? " And the cardinal pronounced these words with a singular expression of contempt .

— И кем подписано — королем? И кардинал произнес эти слова с необычным выражением презрения.
14 unread messages
" No , by your Eminence . "

- Нет, Ваше Высокопреосвященство.
15 unread messages
" By me ? You are insane , monsieur . "

"Мной? Вы сумасшедший, месье».
16 unread messages
" Monseigneur will doubtless recognize his own handwriting . "

«Монсеньор, несомненно, узнает свой почерк».
17 unread messages
And d'Artagnan presented to the cardinal the precious piece of paper which Athos had forced from Milady , and which he had given to d'Artagnan to serve him as a safeguard .

И д'Артаньян вручил кардиналу драгоценный листок бумаги, который Атос вытащил у миледи и который он дал д'Артаньяну, чтобы он служил ему защитой.
18 unread messages
His Eminence took the paper , and read in a slow voice , dwelling upon every syllable :

Его Высокопреосвященство взял бумагу и прочел медленным голосом, останавливаясь на каждом слоге:
19 unread messages
" Dec. 3 , 1627

«3 декабря 1627 г.
20 unread messages
" It is by my order and for the good of the state that the bearer of this has done what he has done .

«Именно по моему приказу и во благо государства носитель этого сделал то, что сделал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому