" Monsieur , I beg you to observe that I ask you absolutely nothing . It is you who have come to me . It is you who have told me that you had a secret to confide in me . Act , then , as you think proper ; there is still time to withdraw . "
«Мосье, прошу вас заметить, что я совершенно ни о чем вас не прошу. Это ты пришел ко мне. Это вы сказали мне, что у вас есть тайна, которую вы можете мне доверить. Поступай же так, как считаешь нужным; еще есть время отступить».
" No , monsieur , no ; you appear to be an honest young man , and I will have confidence in you . I believe , then , that it is not on account of any intrigues of her own that my wife has been arrested , but because of those of a lady much greater than herself . "
- Нет, мосье, нет, вы, кажется, честный молодой человек, и я буду вам доверять. Я полагаю, что моя жена арестована не из-за каких-то ее собственных интриг, а из-за интриг дамы, гораздо более могущественной, чем она сама».
" Ah , ah ! Can it be on account of the amours of Madame de Bois-Tracy ? " said d'Artagnan , wishing to have the air , in the eyes of the citizen , of being posted as to court affairs .
"Ах ах! Неужели это из-за любви г-жи де Буа-Трейси?» - сказал д'Артаньян, желая создать в глазах горожан вид человека, занимающегося придворными делами.