The attendant was at the door , holding the cardinal 's horse by the bridle . At a short distance a group of two men and three horses appeared in the shade . These were the two men who were to conduct Milady to the fort of the Point , and superintend her embarkation .
Слуга стоял у дверей и держал под уздцы лошадь кардинала. Неподалёку в тени появилась группа из двух мужчин и трёх лошадей. Это были двое мужчин, которые должны были проводить миледи в форт Пойнт и контролировать ее посадку.
The attendant confirmed to the cardinal what the two Musketeers had already said with respect to Athos . The cardinal made an approving gesture , and retraced his route with the same precautions he had used incoming .
Служитель подтвердил кардиналу то, что уже сказали два мушкетера об Атосе. Кардинал сделал одобрительный жест и повторил свой маршрут с теми же предосторожностями, что и при входе.
For a hundred paces he maintained the speed at which he started ; but when out of sight he turned his horse to the right , made a circuit , and came back within twenty paces of a high hedge to watch the passage of the little troop .
На протяжении ста шагов он сохранял ту же скорость, с которой стартовал; но, скрывшись из виду, он повернул лошадь вправо, сделал круг и вернулся в двадцати шагах от высокой изгороди, чтобы наблюдать за прохождением небольшого отряда.
Having recognized the laced hats of his companions and the golden fringe of the cardinal 's cloak , he waited till the horsemen had turned the angle of the road , and having lost sight of them , he returned at a gallop to the inn , which was opened to him without hesitation .
Узнав кружевные шляпы своих спутников и золотую бахрому кардинальского плаща, он подождал, пока всадники свернули за угол дороги, и, потеряв их из виду, галопом вернулся к гостинице, открытой для его без колебаний.
" My officer , " said Athos , " has forgotten to give a piece of very important information to the lady , and has sent me back to repair his forgetfulness . "
«Мой офицер, — сказал Атос, — забыл сообщить даме очень важную информацию и отправил меня обратно, чтобы исправить его забывчивость».
Athos availed himself of the permission , ascended the stairs with his lightest step , gained the landing , and through the open door perceived Milady putting on her hat .
Атос воспользовался разрешением, самым легким шагом поднялся по лестнице, добрался до площадки и через открытую дверь увидел, как Миледи надевает шляпу.
Athos was standing before the door , enveloped in his cloak , with his hat pulled down over his eyes . On seeing this figure , mute and immovable as a statue , Milady was frightened .
Атос стоял перед дверью, закутанный в плащ, с надвинутой на глаза шляпой. Увидев эту фигуру, немую и неподвижную, как статуя, Миледи испугалась.