Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" De Wardes ; I know it , " cried d'Artagnan .

- Де Вард, я знаю это, - воскликнул д'Артаньян.
2 unread messages
" And how do you know it ? " asked Milady , seizing both his hands , and endeavoring to read with her eyes to the bottom of his heart .

— И откуда ты это знаешь? — спросила миледи, схватив его за обе руки и пытаясь прочитать глазами до глубины его сердца.
3 unread messages
D'Artagnan felt he had allowed himself to be carried away , and that he had committed an error .

Д'Артаньян почувствовал, что позволил себя увлечь и совершил ошибку.
4 unread messages
" Tell me , tell me , tell me , I say , " repeated Milady , " how do you know it ? "

- Скажи мне, скажи мне, скажи мне, говорю я, - повторила миледи, - откуда ты это знаешь?
5 unread messages
" How do I know it ? " said d'Artagnan .

«Откуда я это знаю?» - сказал д'Артаньян.
6 unread messages
" Yes . "

"Да."
7 unread messages
" I know it because yesterday Monsieur de Wardes , in a saloon where I was , showed a ring which he said he had received from you . "

«Я знаю это, потому что вчера г-н де Вард в салоне, где я был, показал кольцо, которое, по его словам, он получил от вас».
8 unread messages
" Wretch ! " cried Milady .

«Несчастный!» - воскликнула Миледи.
9 unread messages
The epithet , as may be easily understood , resounded to the very bottom of d'Artagnan 's heart .

Эпитет, как легко понять, отозвался в самой глубине сердца д'Артаньяна.
10 unread messages
" Well ? " continued she .

"Хорошо?" продолжала она.
11 unread messages
" Well , I will avenge you of this wretch , " replied d'Artagnan , giving himself the airs of Don Japhet of Armenia .

- Что ж, я отомщу за вас этому негодяю, - ответил д'Артаньян, придавая себе вид дона Жафета из Армении.
12 unread messages
" Thanks , my brave friend ! " cried Milady ; " and when shall I be avenged ? "

«Спасибо, мой храбрый друг!» воскликнула Миледи; "И когда я буду отомщен?"
13 unread messages
" Tomorrow -- immediately -- when you please ! "

«Завтра — немедленно — когда пожелаете!»
14 unread messages
Milady was about to cry out , " Immediately , " but she reflected that such precipitation would not be very gracious toward d'Artagnan .

Миледи хотела было крикнуть: «Немедленно», но подумала, что такая поспешность будет не очень благосклонна к д'Артаньяну.
15 unread messages
Besides , she had a thousand precautions to take , a thousand counsels to give to her defender , in order that he might avoid explanations with the count before witnesses . All this was answered by an expression of d'Artagnan 's . " Tomorrow , " said he , " you will be avenged , or I shall be dead . "

Кроме того, ей нужно было принять тысячу мер предосторожности, дать тысячу советов своему защитнику, чтобы он мог избежать объяснений с графом при свидетелях. На все это отвечало выражение д'Артаньяна. «Завтра, — сказал он, — вы будете отомщены, или я умру».
16 unread messages
" No , " said she , " you will avenge me ; but you will not be dead . He is a coward . "

«Нет, — сказала она, — ты отомстишь за меня, но ты не умрешь. Он трус».
17 unread messages
" With women , perhaps ; but not with men . I know something of him . "

«С женщинами, возможно, но не с мужчинами. Я кое-что о нем знаю».
18 unread messages
" But it seems you had not much reason to complain of your fortune in your contest with him . "

— Но, похоже, у тебя не было особых оснований жаловаться на судьбу в состязании с ним.
19 unread messages
" Fortune is a courtesan ; favorable yesterday , she may turn her back tomorrow . "

«Фортуна — куртизанка: вчера она была благосклонна, завтра она может отвернуться».
20 unread messages
" Which means that you now hesitate ? "

— Это значит, что ты теперь колеблешься?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому