At the end of a moment 's conversation , in which Porthos hinted that a lady of elevated rank had condescended to relieve him from his embarrassment , Mousqueton entered .
По окончании минутного разговора, в котором Портос намекнул, что дама высокого ранга соизволила избавить его от смущения, вошел Мушкетон.
" What do you want with me , my friend ? " said Aramis , with that mildness of language which was observable in him every time that his ideas were directed toward the Church .
— Чего ты хочешь от меня, мой друг? — сказал Арамис с той мягкостью языка, которую можно было заметить в нем каждый раз, когда его мысли были направлены на церковь.
" From Tours ! " cried Aramis . " A thousand pardons , gentlemen ; but no doubt this man brings me the news I expected . " And rising also , he went off at a quick pace . There remained Athos and d'Artagnan .
«Из Тура!» - воскликнул Арамис. «Тысяча извинений, джентльмены, но этот человек, без сомнения, принес мне те новости, которых я ожидал». И, поднявшись, пошел быстрым шагом. Остались Атос и д'Артаньян.
" I know that Porthos was in a fair way , " replied d'Artagnan ; " and as to Aramis to tell you the truth , I have never been seriously uneasy on his account .
«Я знаю, что Портос был в хорошем настроении», — ответил д'Артаньян; - А что касается Арамиса, то, по правде говоря, я никогда серьезно не беспокоился из-за него.
But you , my dear Athos -- you , who so generously distributed the Englishman 's pistoles , which were our legitimate property -- what do you mean to do ? "
Но ты, мой дорогой Атос, ты, который так щедро раздал пистолеты англичанина, которые были нашей законной собственностью, что ты собираешься делать?
" I am satisfied with having killed that fellow , my boy , seeing that it is blessed bread to kill an Englishman ; but if I had pocketed his pistoles , they would have weighed me down like a remorse .
«Я доволен тем, что убил этого парня, мой мальчик, поскольку убить англичанина — благословенный хлеб; но если бы я положил в карман его пистолеты, они бы тяготили меня, как раскаяние.