Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" What are you going to do ? " cried Mme. Bonacieux ; " you will ruin us all ! "

"Чем ты планируешь заняться?" - воскликнула мадам. Бонасье; «Ты нас всех погубишь!»
2 unread messages
" But I have sworn to kill that man ! " said d'Artagnan .

«Но я поклялся убить этого человека!» - сказал д'Артаньян.
3 unread messages
" Your life is devoted from this moment , and does not belong to you . In the name of the queen I forbid you to throw yourself into any peril which is foreign to that of your journey . "

«С этого момента твоя жизнь посвящена и не принадлежит тебе. Именем королевы я запрещаю вам подвергать себя любой опасности, чуждой вашему путешествию».
4 unread messages
" And do you command nothing in your own name ? "

— И ты ничего не приказываешь от своего имени?
5 unread messages
" In my name , " said Mme. Bonacieux , with great emotion , " in my name I beg you ! But listen ; they appear to be speaking of me . "

«От моего имени», сказала г-жа. Бонасье с большим волнением сказал: «Умоляю вас от моего имени! Но послушайте; кажется, они говорят обо мне».
6 unread messages
D'Artagnan drew near the window , and lent his ear .

Д'Артаньян подошел к окну и прислушался.
7 unread messages
M. Bonacieux had opened his door , and seeing the apartment , had returned to the man in the cloak , whom he had left alone for an instant .

Господин Бонасье открыл дверь и, увидев квартиру, вернулся к человеку в плаще, которого на мгновение оставил одного.
8 unread messages
" She is gone , " said he ; " she must have returned to the Louvre . "

«Она ушла», сказал он; «Она, должно быть, вернулась в Лувр».
9 unread messages
" You are sure , " replied the stranger , " that she did not suspect the intentions with which you went out ? "

«Вы уверены, — ответил незнакомец, — что она не подозревала о намерениях, с которыми вы вышли?»
10 unread messages
" No , " replied Bonacieux , with a self-sufficient air , " she is too superficial a woman . "

«Нет, — ответил Бонасье с самодовольным видом, — она слишком поверхностная женщина».
11 unread messages
" Is the young Guardsman at home ? "

— Молодой гвардеец дома?
12 unread messages
" I do not think he is ; as you see , his shutter is closed , and you can see no light shine through the chinks of the shutters . "

«Я так не думаю; как видите, ставня у него закрыта, и сквозь щели ставен не видно света».
13 unread messages
" All the same , it is well to be certain . "

«Все равно стоит быть уверенным».
14 unread messages
" How so ? "

"Как же так?"
15 unread messages
" By knocking at his door . Go . "

«Постучавшись в его дверь. Идти."
16 unread messages
" I will ask his servant . "

«Я спрошу его слугу».
17 unread messages
Bonacieux re-entered the house , passed through the same door that had afforded a passage for the two fugitives , went up to d'Artagnan 's door , and knocked .

Бонасье снова вошел в дом, прошел через ту же дверь, через которую прошли оба беглеца, подошел к двери д'Артаньяна и постучал.
18 unread messages
No one answered . Porthos , in order to make a greater display , had that evening borrowed Planchet . As to d'Artagnan , he took care not to give the least sign of existence .

Никто не ответил. Портос, чтобы произвести большее впечатление, в тот вечер одолжил Планше. Что касается д'Артаньяна, то он старался не подавать ни малейшего признака существования.
19 unread messages
The moment the hand of Bonacieux sounded on the door , the two young people felt their hearts bound within them .

В тот момент, когда рука Бонасье постучала в дверь, оба молодых человека почувствовали, как их сердца сжались внутри.
20 unread messages
" There is nobody within , " said Bonacieux .

«Внутри никого нет», — сказал Бонасье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому