" Go to-morrow into the garden ; manage matters so that Jacob may know , as he did the first time , that you are going there , and that he may follow you . Feign to put the bulb into the ground ; leave the garden , but look through the keyhole of the door and watch him . "
«Иди завтра в сад; устрой дела так, чтобы Иаков знал, как и в первый раз, что ты идешь туда, и чтобы он мог следовать за тобой. Притворитесь, будто воткнули луковицу в землю; выйди из сада, но посмотри в замочную скважину двери и понаблюдай за ним».
" To tell the truth , " said the prisoner , sighing likewise , " since your father crushed that unfortunate bulb , I feel as if part of my own self had been paralyzed . "
— Честно говоря, — сказал заключенный, тоже вздохнув, — с тех пор, как твой отец разбил эту злосчастную лампочку, я чувствую себя так, будто часть меня самого была парализована.
" Yes , that would do very well , " said Cornelius , knitting his brow ; " if your father were alone , but there is that Master Jacob , who watches all our ways . "
— Да, это было бы очень хорошо, — сказал Корнелиус, нахмурив брови. «Если бы твой отец был один, но есть тот Учитель Иаков, который наблюдает за всеми нашими путями».