" Well , " said the Grand Pensionary with a melancholy smile which was habitual to him , " the gentlemen at the Town-hall expect that the people at the Hague would like to see you depart , and there is some apprehension of a tumult . "
- Что ж, - сказал великий пенсионарий с привычной для него меланхолической улыбкой, - господа в ратуше ожидают, что люди в Гааге захотят, чтобы вы уехали, и есть некоторые опасения, что начнется волнение.
" You know well that we are not very popular , Cornelius , " said the Grand Pensionary , with gloomy bitterness . " I have made my way through all sorts of bystreets and alleys . "
— Ты хорошо знаешь, что мы не очень популярны, Корнелиус, — сказал Великий Пенсионарий с мрачной горечью. «Я пробирался по всевозможным переулкам и переулкам».
" I wished to reach you without loss of time , and I did what people will do in politics , or on the sea when the wind is against them , -- I tacked . "
«Я хотел добраться до вас, не теряя времени, и сделал то, что делают люди в политике или на море, когда против них ветер, — я повернул курс».
" Well , well , " said Cornelius , " you are a very skilful pilot , John ; but I doubt whether you will as safely guide your brother out of the Buytenhof in the midst of this gale , and through the raging surf of popular hatred , as you did the fleet of Van Tromp past the shoals of the Scheldt to Antwerp . "
— Ну-ну, — сказал Корнелиус, — ты очень умелый пилот, Джон; но я сомневаюсь, что вы сможете так же благополучно вывести своего брата из Буйтенхофа посреди этого шторма и сквозь бушующий прибой народной ненависти, как вы это сделали с флотом Ван Тромпа мимо отмелей Шельды в Антверпен».