Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
" Oh , Rosa , Rosa ! "

— Ох, Роза, Роза!
2 unread messages
" Hush ! let us speak low : my father follows on my heels , " said the girl .

«Тише! давайте говорить потише: мой отец следует за мной по пятам», — сказала девочка.
3 unread messages
" Your father ? "

"Твой отец?"
4 unread messages
" Yes , he is in the courtyard at the bottom of the staircase , receiving the instructions of the Governor ; he will presently come up . "

«Да, он находится во дворе внизу лестницы, получает указания губернатора; он сейчас придет.
5 unread messages
" The instructions of the Governor ? "

— Указания губернатора?
6 unread messages
" Listen to me , I 'll try to tell you all in a few words . The Stadtholder has a country-house , one league distant from Leyden , properly speaking a kind of large dairy , and my aunt , who was his nurse , has the management of it

«Послушайте меня, я постараюсь рассказать вам все в нескольких словах. У штатгальтера есть загородный дом в одной лиге от Лейдена, собственно говоря, что-то вроде крупной молочной фермы, и моя тетя, бывшая его нянькой, управляет им.
7 unread messages
As soon as I received your letter , which , alas ! I could not read myself , but which your housekeeper read to me , I hastened to my aunt ; there I remained until the Prince should come to the dairy ; and when he came , I asked him as a favour to allow my father to exchange his post at the prison of the Hague with the jailer of the fortress of Loewestein . The Prince could not have suspected my object ; had he known it , he would have refused my request , but as it is he granted it . "

Как только я получил твое письмо, которое, увы! Я не умел читать сам, но то, что читала мне твоя экономка, я поспешил к тетке; там я оставался до тех пор, пока принц не пришел на молочную ферму; и когда он приехал, я попросил его об одолжении позволить моему отцу поменяться своим постом в Гаагской тюрьме с тюремщиком крепости Левештайн. Принц не мог заподозрить мою цель; если бы он знал это, он бы отклонил мою просьбу, но на самом деле он ее удовлетворил».
8 unread messages
" And so you are here ? "

— И так ты здесь?
9 unread messages
" As you see . "

"Как видишь."
10 unread messages
" And thus I shall see you every day ? "

— И таким образом я буду видеть тебя каждый день?
11 unread messages
" As often as I can manage it . "

«Так часто, как только могу».
12 unread messages
" Oh , Rosa , my beautiful Rosa , do you love me a little ? "

«О, Роза, моя прекрасная Роза, ты меня хоть немного любишь?»
13 unread messages
" A little ? " she said , " you make no great pretensions , Mynheer Cornelius . "

"Немного?" — сказала она. — Вы не претендуете на что-то большое, минхеер Корнелиус.
14 unread messages
Cornelius tenderly stretched out his hands towards her , but they were only able to touch each other with the tips of their fingers through the wire grating .

Корнелиус нежно протянул к ней руки, но они смогли коснуться друг друга только кончиками пальцев через проволочную решетку.
15 unread messages
" Here is my father , " said she .

«Вот мой отец», — сказала она.
16 unread messages
Rosa then abruptly drew back from the door , and ran to meet old Gryphus , who made his appearance at the top of the staircase .

Затем Роза резко отпрянула от двери и побежала навстречу старому Грифусу, который появился наверху лестницы.
17 unread messages
Gryphus was followed by the mastiff .

За Грифусом последовал мастиф.
18 unread messages
The turnkey took the animal round the jail , so that , if needs be , he might recognize the prisoners .

Надзиратель возил животное по тюрьме, чтобы в случае необходимости узнать заключенных.
19 unread messages
" Father , " said Rosa , " here is the famous prison from which Mynheer Grotius escaped . You know Mynheer Grotius ? "

— Отец, — сказала Роза, — вот знаменитая тюрьма, из которой сбежал минхеер Гроций. Вы знаете минхеера Гроция?
20 unread messages
" Oh , yes , that rogue Grotius , a friend of that villain Barneveldt , whom I saw executed when I was a child . Ah ! so Grotius ; and that 's the chamber from which he escaped . Well , I 'll answer for it that no one shall escape after him in my time . "

«Ах, да, этот негодяй Гроций, друг того негодяя Барневельта, которого я видел казненным, когда был ребенком. Ах! так Гроций; и это комната, из которой он сбежал. Что ж, я за это отвечу, что никто не убежит от него в мое время».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому