Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
And yet the fuming crowd did not know that , at that very moment when they were tracking the scent of one of their victims , the other , as if hurrying to meet his fate , passed , at a distance of not more than a hundred yards , behind the groups of people and the dragoons , to betake himself to the Buytenhof .

И все же разъяренная толпа не знала, что в тот самый момент, когда они выслеживали запах одной из своих жертв, другая, словно спеша навстречу своей судьбе, прошла, на расстоянии не более ста ярдов, позади групп людей и драгунов, чтобы отправиться в Бюйтенгоф.
2 unread messages
John de Witt , indeed , had alighted from his coach with his servant , and quietly walked across the courtyard of the prison .

Джон де Витт действительно вышел из кареты со своим слугой и тихо прошел через двор тюрьмы.
3 unread messages
Mentioning his name to the turnkey , who however knew him , he said , --

Назвав свое имя тюремщику, который, однако, его знал, он сказал:
4 unread messages
" Good morning , Gryphus ; I am coming to take away my brother , who , as you know , is condemned to exile , and to carry him out of the town . "

«Доброе утро, Грифус; Я иду забрать моего брата, который, как вы знаете, приговорен к ссылке, и унести его из города».
5 unread messages
Whereupon the jailer , a sort of bear , trained to lock and unlock the gates of the prison , had greeted him and admitted him into the building , the doors of which were immediately closed again .

После этого тюремщик, своего рода медведь, обученный запирать и отпирать ворота тюрьмы, приветствовал его и впустил в здание, двери которого тотчас же снова закрылись.
6 unread messages
Ten yards farther on , John de Witt met a lovely young girl , of about seventeen or eighteen , dressed in the national costume of the Frisian women , who , with pretty demureness , dropped a curtesy to him . Chucking her under the chin , he said to her , --

Через десять ярдов Джон де Витт встретил прелестную молодую девушку лет семнадцати-восемнадцати, одетую в национальный костюм фризских женщин, которая с довольной скромностью сделала ему реверанс. Ухватив ее за подбородок, он сказал ей:
7 unread messages
" Good morning , my good and fair Rosa ; how is my brother ? "

«Доброе утро, моя добрая и прекрасная Роза; как мой брат?»
8 unread messages
" Oh , Mynheer John ! " the young girl replied , " I am not afraid of the harm which has been done to him . That 's all over now . "

«О, минхеер Джон!» Девушка ответила: «Я не боюсь причиненного ему вреда. Теперь все кончено.
9 unread messages
" But what is it you are afraid of ? "

— Но чего ты боишься?
10 unread messages
" I am afraid of the harm which they are going to do to him

«Я боюсь вреда, который они собираются причинить ему
11 unread messages
"

»
12 unread messages
" Oh , yes , " said De Witt , " you mean to speak of the people down below , do n't you ? "

«О да, — сказал Де Витт, — вы имеете в виду людей внизу, не так ли?»
13 unread messages
" Do you hear them ? "

— Ты их слышишь?
14 unread messages
" They are indeed in a state of great excitement ; but when they see us perhaps they will grow calmer , as we have never done them anything but good . "

«Они действительно находятся в состоянии сильного волнения; но когда они увидят нас, возможно, они успокоятся, потому что мы никогда не делали им ничего, кроме добра».
15 unread messages
" That 's unfortunately no reason , except for the contrary , " muttered the girl , as , on an imperative sign from her father , she withdrew .

— Это, к сожалению, не причина, а наоборот, — пробормотала девушка и по повелительному знаку отца удалилась.
16 unread messages
" Indeed , child , what you say is only too true . "

— Действительно, дитя, то, что ты говоришь, слишком верно.
17 unread messages
Then , in pursuing his way , he said to himself , --

Затем, продолжая свой путь, он сказал себе:
18 unread messages
" Here is a damsel who very likely does not know how to read , who consequently has never read anything , and yet with one word she has just told the whole history of the world . "

«Вот девица, которая, вероятно, не умеет читать, которая, следовательно, никогда ничего не читала, а между тем одним словом она только что рассказала всю мировую историю».
19 unread messages
And with the same calm mien , but more melancholy than he had been on entering the prison , the Grand Pensionary proceeded towards the cell of his brother .

И с тем же спокойным выражением лица, но более меланхоличным, чем при входе в тюрьму, великий пенсионарий направился к камере своего брата.
20 unread messages
As the fair Rosa , with foreboding doubt , had foretold , so it happened . Whilst John de Witt was climbing the narrow winding stairs which led to the prison of his brother Cornelius , the burghers did their best to have the troop of Tilly , which was in their way , removed .

Как предсказала прекрасная Роза, предчувствуя предчувствие сомнения, так и произошло. Пока Джон де Витт поднимался по узкой винтовой лестнице, ведущей к тюрьме его брата Корнелиуса, горожане сделали все возможное, чтобы убрать отряд Тилли, оказавшийся у них на пути.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому