Cornelius took the third bulb , approached the window and opened it , but seeing what havoc he would necessarily cause in his borders , and , more than this , what a height he would have to jump , he called out , " Never ! " and fell back a step .
Корнелиус взял третью лампочку, подошел к окну и открыл его, но, видя, какой хаос он обязательно вызовет в своих границах, и, более того, на какую высоту ему придется прыгнуть, он крикнул: «Никогда!» и отступил на шаг.
As to Cornelius van Baerle , it must be stated to his honour , not as a man , but as a tulip-fancier , his only thought was for his inestimable bulbs .
Что касается Корнелиуса ван Берле, то, надо сказать к его чести, не как человека, а как любителя тюльпанов, единственной его мыслью были его бесценные луковицы.
Looking about for a paper in which to wrap them up , he noticed the fly-leaf from the Bible , which Craeke had laid upon the table , took it without in his confusion remembering whence it came , folded in it the three bulbs , secreted them in his bosom , and waited .
Поискав бумагу, в которую можно было бы их завернуть, он заметил форзац из Библии, который Крек положил на стол, взял его, не помня, откуда он взялся, сложил в него три луковицы и спрятал их. на груди и ждал.
" Are you Dr. Cornelius van Baerle ? " demanded the magistrate ( who , although knowing the young man very well , put his question according to the forms of justice , which gave his proceedings a much more dignified air ) .
«Вы доктор Корнелиус ван Берле?» — спросил судья (который, хотя и очень хорошо знал молодого человека, поставил его вопрос в соответствии с формами правосудия, что придало его разбирательству гораздо более достойный вид).
" Then I shall put you in the way , Doctor , " said the judge ; " give up to us the papers which the traitor Cornelius de Witt deposited with you in the month of January last . "
«Тогда я поставлю вас на пути, доктор», — сказал судья; «Отдайте нам бумаги, которые предатель Корнелиус де Витт передал вам в январе прошлого месяца».