Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
John uttered a cry of agony and grief , and put one of his hands before his eyes .

Джон вскрикнул от агонии и горя и поднес руку к глазам.
2 unread messages
" Oh , you close your eyes , do you ? " said one of the soldiers of the burgher guard ; " well , I shall open them for you . "

«Ой, ты закроешь глаза, да?» — сказал один из солдат бюргерской гвардии; «Ну, я открою их для тебя».
3 unread messages
And saying this he stabbed him with his pike in the face , and the blood spurted forth .

И, сказав это, он ударил его пикой в ​​лицо, и брызнула кровь.
4 unread messages
" My brother ! " cried John de Witt , trying to see through the stream of blood which blinded him , what had become of Cornelius ; " my brother , my brother ! "

"Мой брат!" - вскричал Джон де Витт, пытаясь сквозь поток ослепившей его крови разглядеть, что сталось с Корнелиусом; «Брат мой, мой брат!»
5 unread messages
" Go and run after him ! " bellowed another murderer , putting his musket to his temples and pulling the trigger .

— Иди и беги за ним! — проревел другой убийца, приставив мушкет к виску и нажимая на спусковой крючок.
6 unread messages
But the gun did not go off .

Но пистолет не выстрелил.
7 unread messages
The fellow then turned his musket round , and , taking it by the barrel with both hands , struck John de Witt down with the butt-end . John staggered and fell down at his feet , but , raising himself with a last effort , he once more called out , --

Затем парень развернул свой мушкет и, взяв его за ствол обеими руками, ударил Джона де Витта прикладом. Джон пошатнулся и упал к его ногам, но, приподнявшись из последнего усилия, еще раз крикнул: —
8 unread messages
" My brother ! " with a voice so full of anguish that the young man opposite closed the shutter .

"Мой брат!" голосом, полным тоски, что молодой человек напротив закрыл ставню.
9 unread messages
There remained little more to see ; a third murderer fired a pistol with the muzzle to his face ; and this time the shot took effect , blowing out his brains . John de Witt fell to rise no more .

Оставалось еще мало что посмотреть; третий убийца выстрелил из пистолета дулом в лицо; и на этот раз выстрел подействовал, вынеся ему мозги. Джон де Витт упал и больше не мог подняться.
10 unread messages
On this , every one of the miscreants , emboldened by his fall , wanted to fire his gun at him , or strike him with blows of the sledge-hammer , or stab him with a knife or swords , every one wanted to draw a drop of blood from the fallen hero , and tear off a shred from his garments .

При этом каждый из негодяев, ободренный его падением, хотел выстрелить в него из ружья, или ударить его ударами кувалды, или заколоть ножом или шпагой, каждый хотел вычерпать каплю кровь из павшего героя и оторви лоскут от одежды его.
11 unread messages
And after having mangled , and torn , and completely stripped the two brothers , the mob dragged their naked and bloody bodies to an extemporised gibbet , where amateur executioners hung them up by the feet .

И, искалеченные, истерзанные и полностью раздели двух братьев, толпа потащила их обнаженные и окровавленные тела на импровизированную виселицу, где палачи-любители подвешивали их за ноги.
12 unread messages
Then came the most dastardly scoundrels of all , who not having dared to strike the living flesh , cut the dead in pieces , and then went about the town selling small slices of the bodies of John and Cornelius at ten sous a piece .

Затем пришли самые подлые негодяи из всех, которые, не осмелившись ударить живую плоть, разрезали мертвых на куски, а затем стали ходить по городу, продавая небольшие куски тел Иоанна и Корнелиуса по десять су за штуку.
13 unread messages
We can not take upon ourselves to say whether , through the almost imperceptible chink of the shutter , the young man witnessed the conclusion of this shocking scene ; but at the very moment when they were hanging the two martyrs on the gibbet he passed through the terrible mob , which was too much absorbed in the task , so grateful to its taste , to take any notice of him , and thus he reached unobserved the Tol-Hek , which was still closed .

Мы не можем взять на себя ответственность сказать, стал ли молодой человек через почти незаметную щель ставен свидетелем завершения этой шокирующей сцены; но в тот самый момент, когда двух мучеников вешали на виселице, он прошел сквозь ужасную толпу, которая была слишком поглощена этой задачей и настолько благодарна своему вкусу, что не обращала на него никакого внимания, и таким образом он достиг незамеченным Тол-Хек, который все еще был закрыт.
14 unread messages
" Ah ! sir , " said the gatekeeper , " do you bring me the key ? "

«Ах! сэр, — сказал привратник, — вы принесете мне ключ?
15 unread messages
" Yes , my man , here it is . "

— Да, мой друг, вот оно.
16 unread messages
" It is most unfortunate that you did not bring me that key only one quarter of an hour sooner , " said the gatekeeper , with a sigh .

— Очень жаль, что вы не принесли мне этот ключ всего на четверть часа раньше, — сказал со вздохом привратник.
17 unread messages
" And why that ? " asked the other .

— И почему? — спросил другой.
18 unread messages
" Because I might have opened the gate to Mynheers de Witt ; whereas , finding the gate locked , they were obliged to retrace their steps . "

«Потому что я мог бы открыть ворота Минхеерса де Витта; тогда как, обнаружив, что ворота заперты, они были вынуждены вернуться по своим следам».
19 unread messages
" Gate ! gate ! " cried a voice which seemed to be that of a man in a hurry .

"Ворота! ворота!" - воскликнул голос, похожий на голос спешащего человека.
20 unread messages
The Prince , turning round , observed Captain Van Deken .

Принц, обернувшись, заметил капитана Ван Декена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому