Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
The carriage drove away .

Карета уехала.
2 unread messages
" Ah ! you villain , you brigand , " roared Gryphus , clinching his fists at the victim who was escaping from his clutches , " is it not a shame that this fellow gets off without having restored my daughter to me ? "

«Ах! ты, негодяй, ты, разбойник, - взревел Грифус, сжимая кулаки в вырывающейся из его когтей жертве, - разве не обидно, что этот тип отделался, не вернув мне мою дочь?
3 unread messages
" If they take me to Dort , " thought Cornelius , " I shall see , in passing my house , whether my poor borders have been much spoiled . "

«Если меня отвезут в Дорт, — подумал Корнелиус, — я, проходя мимо своего дома, увижу, сильно ли испорчены мои бедные границы».
4 unread messages
The carriage rolled on during the whole day ; it passed on the right of Dort , went through Rotterdam , and reached Delft . At five o'clock in the evening , at least twenty leagues had been travelled .

Карета катилась целый день; он прошел справа от Дорта, прошел через Роттердам и достиг Делфта. К пяти часам вечера было пройдено не менее двадцати лье.
5 unread messages
Cornelius addressed some questions to the officer , who was at the same time his guard and his companion ; but , cautious as were his inquiries , he had the disappointment of receiving no answer .

Корнелиус обратился с некоторыми вопросами к офицеру, который был одновременно его охранником и его товарищем; но, как бы осторожны ни были его расспросы, он испытал разочарование, не получив ответа.
6 unread messages
Cornelius regretted that he had no longer by his side the chatty soldier , who would talk without being questioned .

Корнелиус сожалел, что рядом с ним больше нет болтливого солдата, который мог бы говорить, не подвергаясь расспросам.
7 unread messages
That obliging person would undoubtedly have given him as pleasant details and exact explanations concerning this third strange part of his adventures as he had done concerning the first two .

Этот услужливый человек, несомненно, сообщил бы ему об этой третьей странной части его приключений столь же приятные подробности и точные объяснения, как и о первых двух.
8 unread messages
The travellers passed the night in the carriage . On the following morning at dawn Cornelius found himself beyond Leyden , having the North Sea on his left , and the Zuyder Zee on his right .

Путешественники ночевали в карете. На рассвете следующего утра Корнелиус оказался за Лейденом, слева от него было Северное море, а справа — Зейдер-Зее.
9 unread messages
Three hours after , he entered Haarlem .

Через три часа он вошел в Харлем.
10 unread messages
Cornelius was not aware of what had passed at Haarlem , and we shall leave him in ignorance of it until the course of events enlightens him .

Корнелиус не знал о том, что произошло в Харлеме, и мы оставим его в неведении до тех пор, пока ход событий не просветит его.
11 unread messages
But the reader has a right to know all about it even before our hero , and therefore we shall not make him wait .

Но читатель имеет право знать все об этом еще раньше нашего героя, и поэтому мы не заставим его ждать.
12 unread messages
We have seen that Rosa and the tulip , like two orphan sisters , had been left by Prince William of Orange at the house of the President van Systens .

Мы видели, что Розу и тюльпан, как двух сестер-сирот, оставил принц Вильгельм Оранский в доме президента ван Систенса.
13 unread messages
Rosa did not hear again from the Stadtholder until the evening of that day on which she had seen him face to face .

Роза не получала известий от штатгальтера до вечера того дня, когда она видела его лицом к лицу.
14 unread messages
Toward evening , an officer called at Van Systen 's house . He came from his Highness , with a request for Rosa to appear at the Town Hall .

Ближе к вечеру в дом Ван Систена зашел офицер. Он пришел от его высочества с просьбой явиться Розе в ратушу.
15 unread messages
There , in the large Council Room into which she was ushered , she found the Prince writing .

Там, в большом зале заседаний, куда ее провели, она обнаружила, что принц пишет.
16 unread messages
He was alone , with a large Frisian greyhound at his feet , which looked at him with a steady glance , as if the faithful animal were wishing to do what no man could do , -- read the thoughts of his master in his face .

Он был один, а у его ног стояла большая фризская борзая, которая смотрела на него пристальным взглядом, как будто верное животное желало сделать то, чего не мог сделать ни один человек, — прочитал в его лице мысли хозяина.
17 unread messages
William continued his writing for a moment ; then , raising his eyes , and seeing Rosa standing near the door , he said , without laying down his pen , --

Уильям какое-то время продолжал писать; потом, подняв глаза и увидав Розу, стоящую у двери, он сказал, не откладывая пера:
18 unread messages
" Come here , my child . "

— Иди сюда, дитя мое.
19 unread messages
Rosa advanced a few steps towards the table .

Роза сделала несколько шагов к столу.
20 unread messages
" Sit down , " he said .

«Садитесь», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому