Александр Дюма
Александр Дюма

Черный тюльпан / Black Tulip B2

1 unread messages
Rosa obeyed , for the Prince was fixing his eyes upon her , but he had scarcely turned them again to his paper when she bashfully retired to the door .

Роза повиновалась, потому что принц пристально смотрел на нее, но едва он снова обратил их к своей газете, как она стыдливо удалилась к двери.
2 unread messages
The Prince finished his letter .

Принц закончил свое письмо.
3 unread messages
During this time , the greyhound went up to Rosa , surveyed her and began to caress her .

За это время борзая подошла к Розе, осмотрела ее и стала ласкать.
4 unread messages
" Ah , ah ! " said William to his dog , " it 's easy to see that she is a countrywoman of yours , and that you recognise her . "

"Ах ах!" - сказал Уильям своей собаке. - Легко видеть, что она твоя землячка, и ты ее узнаешь.
5 unread messages
Then , turning towards Rosa , and fixing on her his scrutinising , and at the same time impenetrable glance , he said , --

Потом, повернувшись к Розе и устремив на нее свой изучающий и в то же время непроницаемый взгляд, он сказал:
6 unread messages
" Now , my child . "

— Сейчас, дитя мое.
7 unread messages
The Prince was scarcely twenty-three , and Rosa eighteen or twenty . He might therefore perhaps better have said , My sister .

Принцу едва исполнилось двадцать три, а Розе восемнадцать или двадцать. Поэтому, возможно, ему лучше было бы сказать: «Моя сестра».
8 unread messages
" My child , " he said , with that strangely commanding accent which chilled all those who approached him , " we are alone ; let us speak together . "

«Дитя мое, — сказал он с тем странным властным акцентом, который пугал всех, кто приближался к нему, — мы одни; давайте поговорим вместе».
9 unread messages
Rosa began to tremble , and yet there was nothing but kindness in the expression of the Prince 's face .

Роза задрожала, а между тем в выражении лица принца не было ничего, кроме доброты.
10 unread messages
" Monseigneur , " she stammered .

— Монсеньор, — пробормотала она.
11 unread messages
" You have a father at Loewestein ? "

— У тебя есть отец в Левештайне?
12 unread messages
" Yes , your Highness .

"Да ваше высочество.
13 unread messages
"

»
14 unread messages
" You do not love him ? "

— Ты не любишь его?
15 unread messages
" I do not ; at least , not as a daughter ought to do , Monseigneur . "

"Я не делаю; по крайней мере, не так, как подобает дочери, монсеньор.
16 unread messages
" It is not right not to love one 's father , but it is right not to tell a falsehood . "

«Неправильно не любить отца, но правильно не говорить неправды».
17 unread messages
Rosa cast her eyes to the ground .

Роза опустила глаза в землю.
18 unread messages
" What is the reason of your not loving your father ? "

«Почему ты не любишь отца?»
19 unread messages
" He is wicked . "

«Он злой».
20 unread messages
" In what way does he show his wickedness ? "

«Как он показывает свою злобу?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому