We say the theft , for Isaac had simply made up his mind to steal the tulip ; and as it grew in the most profound secrecy , and as , moreover , his word , being that of a renowned tulip-grower , would any day be taken against that of an unknown girl without any knowledge of horticulture , or against that of a prisoner convicted of high treason , he confidently hoped that , having once got possession of the bulb , he would be certain to obtain the prize ; and then the tulip , instead of being called Tulipa nigra Barlœnsis , would go down to posterity under the name of Tulipa nigra Boxtellensis or Boxtellea .
Мы говорим о краже, поскольку Исаак просто решил украсть тюльпан; и поскольку он рос в глубочайшей тайне, и, более того, его слово, будучи словом известного производителя тюльпанов, в любой день могло быть принято против слова неизвестной девушки, не имеющей никаких знаний в садоводстве, или против слова заключенного осужденный за государственную измену, он уверенно надеялся, что, завладев луковицей, он непременно получит приз; и тогда тюльпан, вместо того чтобы называться Tulipa nigra Barlœnsis, перешел к потомкам под названием Tulipa nigra Boxtellensis или Boxtellea.