Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Is it his fault the old man died ? " Stannis glanced into the fire . " I never wanted Cressen at that feast . He ’ d angered me , yes , he ’ d given me bad counsel , but I did not want him dead . I ’ d hoped he might be granted a few years of ease and comfort . He had earned that much , at least , but " — he ground his teeth together — " but he died . And Pylos serves me ably . "

«Это его вина, что старик умер?» Станнис взглянул на огонь. «Я никогда не хотел видеть Крессена на том пиру. Он разозлил меня, да, он дал мне плохой совет, но я не хотел его смерти. Я надеялся, что ему будет даровано несколько лет покоя и комфорта. Он по крайней мере, заработал столько, но, — он стиснул зубы, — но он умер. И Пилос хорошо мне служит.
2 unread messages
" Pylos is the least of it . The letter . . . What did your lords make of it , I wonder ? "

«Пилос — это наименьшее из всего этого. Письмо… Интересно, что о нем думают ваши лорды?»
3 unread messages
Stannis snorted . " Celtigar pronounced it admirable . If I showed him the contents of my privy , he would declare that admirable as well . The others bobbed their heads up and down like a flock of geese , all but Velaryon , who said that steel would decide the matter , not words on parchment . As if I had never suspected . The Others take my lords , I ’ ll hear your views . "

Станнис фыркнул. «Селтигар назвал это восхитительным. Если бы я показал ему содержимое моего туалета, он бы назвал это тоже восхитительным. Остальные покачали головами вверх и вниз, как стая гусей, все, кроме Велариона, который сказал, что сталь решит вопрос. , а не слова на пергаменте. Как будто я никогда не подозревал. Остальные забирают моих лордов, я выслушаю ваше мнение».
4 unread messages
" Your words were blunt and strong . "

«Твои слова были резкими и сильными».
5 unread messages
" And true . "

«И правда».
6 unread messages
" And true . Yet you have no proof . Of this incest . No more than you did a year ago . "

«И это правда. Однако у вас нет доказательств. Этого инцеста. Не больше, чем год назад».
7 unread messages
" There ’ s proof of a sort at Storm ’ s End . Robert ’ s bastard .

«В Штормовом Пределе есть тому подтверждение. Ублюдок Роберта.
8 unread messages
The one he fathered on my wedding night , in the very bed they ’ d made up for me and my bride . Delena was a Florent , and a maiden when he took her , so Robert acknowledged the babe . Edric Storm , they call him . He is said to be the very image of my brother . If men were to see him , and then look again at Joffrey and Tommen , they could not help but wonder , I would think . "

Того, которого он породил в мою брачную ночь, в той самой постели, которую они застелили для меня и моей невесты. Делена была Флорент и девушкой, когда он взял ее, поэтому Роберт признал ребенка. Эдрик Шторм, так его называют. Говорят, что он является копией моего брата. Если бы мужчины увидели его, а затем еще раз посмотрели на Джоффри и Томмена, я бы подумал, что они не могли бы не задаться вопросом. "
9 unread messages
" Yet how are men to see him , if he is at Storm ’ s End ? "

«Но как люди увидят его, если он в Штормовом Пределе?»
10 unread messages
Stannis drummed his fingers on the Painted Table . " It is a difficulty . One of many . " He raised his eyes . " You have more to say about the letter . Well , get on with it . I did not make you a knight so you could learn to mouth empty courtesies . I have my lords for that . Say what you would say , Davos . "

Станнис барабанил пальцами по расписному столу. «Это трудность. Одна из многих». Он поднял глаза. «Тебе есть что сказать о письме. Что ж, давай. Я сделал тебя рыцарем не для того, чтобы ты научился произносить пустые слова вежливости. Для этого у меня есть мои лорды. Говори, что скажешь, Давос».
11 unread messages
Davos bowed his head . " There was a phrase at the end . How did it go ? Done in the Light of the Lord . . . "

Давос склонил голову. «В конце была фраза. Как все прошло? Сделано во Свете Господнем…»
12 unread messages
" Yes . " The king ’ s jaw was clenched .

"Да. " Челюсть короля была сжата.
13 unread messages
" Your people will mislike those words . "

«Вашим людям не понравятся эти слова».
14 unread messages
" As you did ? " said Stannis sharply .

— Как ты это сделал? — резко сказал Станнис.
15 unread messages
" If you were to say instead , Done in the sight of gods and men , or By the grace of the gods old and new . . . "

«Если бы вы вместо этого сказали: «Совершено перед глазами богов и людей» или «По милости богов старых и новых…»
16 unread messages
" Have you gone devout on me , smuggler ? "

— Ты что, набожился на меня, контрабандист?
17 unread messages
" That was to be my question for you , my liege . "

«Это должен был быть мой вопрос к вам, мой господин».
18 unread messages
" Was it now ? It sounds as though you love my new god no more than you love my new maester . "

«Это было сейчас? Похоже, ты любишь моего нового бога не больше, чем моего нового мейстера».
19 unread messages
" I do not know this Lord of Light , " Davos admitted , " but I knew the gods we burned this morning .

«Я не знаю этого Лорда Света, — признался Давос, — но я знал богов, которых мы сожгли сегодня утром.
20 unread messages
The Smith has kept my ships safe , while the Mother has given me seven strong sons . "

Кузнец сохранил мои корабли в безопасности, а Мать подарила мне семерых сильных сыновей. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому