Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
They were a warrior people , not made for cities . Perhaps she had lingered in Qarth too long , seduced by its comforts and its beauties . It was a city that always promised more than it would give you , it seemed to her , and her welcome here had turned sour since the House of the Undying had collapsed in a great gout of smoke and flame . Overnight the Qartheen had come to remember that dragons were dangerous . No longer did they vie with each other to give her gifts . Instead the Tourmaline Brotherhood had called openly for her expulsion , and the Ancient Guild of Spicers for her death . It was all Xaro could do to keep the Thirteen from joining them .

Это были воинственные люди, не созданные для городов. Возможно, она слишком долго задержалась в Кварте, соблазненная его удобствами и красотами. Ей казалось, что этот город всегда обещает больше, чем может дать, и ее прием здесь испортился с тех пор, как Дом Бессмертных рухнул в огромном сгустке дыма и пламени. Ночью квартины вспомнили, что драконы опасны. Они больше не соперничали друг с другом, даря ей подарки. Вместо этого Турмалиновое Братство открыто призвало к ее изгнанию, а Древняя Гильдия Спайсеров — к ее смерти. Это было все, что мог сделать Ксаро, чтобы не дать Тринадцати присоединиться к ним.
2 unread messages
But where am I to go ? Ser Jorah proposed that they journey farther east , away from her enemies in the Seven Kingdoms . Her bloodriders would sooner have returned to their great grass sea , even if it meant braving the red waste again . Dany herself had toyed with the idea of settling in Vaes Tolorro until her dragons grew great and strong . But her heart was full of doubts . Each of these felt wrong , somehow . . . and even when she decided where to go , the question of how she would get there remained troublesome .

Но куда мне идти? Сир Джорах предложил им отправиться дальше на восток, подальше от ее врагов в Семи Королевствах. Ее кровавые наездники скорее вернулись бы в свое огромное травяное море, даже если бы это означало снова бросить вызов красной пустоши. Сама Дэни подумывала поселиться в Ваес Толорро, пока ее драконы не стали великими и сильными. Но ее сердце было полно сомнений. Каждое из этих событий каким-то образом казалось неправильным... и даже когда она решала, куда идти, вопрос, как она туда доберется, оставался неприятным.
3 unread messages
Xaro Xhoan Daxos would be no help to her , she knew that now . For all his professions of devotion , he was playing his own game , not unlike Pyat Pree . The night he asked her to leave , Dany had begged one last favor of him . " An army , is it ? " Xaro asked . " A kettle of gold ? A galley , perhaps ? "

Ксаро Ксоан Даксос ей не поможет, теперь она знала это. Несмотря на всю свою преданность, он вел свою собственную игру, мало чем отличаясь от Пиата При. В ту ночь, когда он попросил ее уйти, Дэни просила его об одной последней услуге. — Армия, что ли? — спросил Ксаро. — Чайник с золотом? Может быть, камбуз?
4 unread messages
Dany blushed . She hated begging . " A ship , yes . "

Дэни покраснела. Она ненавидела просить милостыню. «Корабль, да».
5 unread messages
Xaro ’ s eyes had glittered as brightly as the jewels in his nose . " I am a trader , Khaleesi . So perhaps we should speak no more of giving , but rather of trade . For one of your dragons , you shall have ten of the finest ships in my fleet . You need only say that one sweet word . "

Глаза Ксаро сверкали так же ярко, как драгоценности в его носу. «Я торговец, Кхалиси. Так что, возможно, нам следует больше говорить не о даянии, а скорее о торговле. За одного из твоих драконов ты получишь десять лучших кораблей моего флота. Тебе нужно сказать только одно сладкое слово. "
6 unread messages
" No , " she said .

«Нет», сказала она.
7 unread messages
" Alas , " Xaro sobbed , " that was not the word I meant . "

«Увы, — рыдал Ксаро, — я имел в виду не это слово».
8 unread messages
" Would you ask a mother to sell one of her children ? "

«Смогли бы вы попросить мать продать одного из своих детей?»
9 unread messages
" Whyever not ? They can always make more . Mothers sell their children every day . "

«А почему бы и нет? Они всегда могут заработать больше. Матери каждый день продают своих детей».
10 unread messages
" Not the Mother of Dragons . "

«Не Мать Драконов».
11 unread messages
" Not even for twenty ships ? "

— Даже для двадцати кораблей?
12 unread messages
" Not for a hundred . "

«Не за сотню».
13 unread messages
His mouth curled downward . " I do not have a hundred . But you have three dragons . Grant me one , for all my kindnesses . You will still have two and thirty ships as well . "

Его рот изогнулся вниз. «У меня нет сотни. Но у тебя есть три дракона. Подари мне одного, за все мои доброты. У тебя еще будет еще тридцать два корабля».
14 unread messages
Thirty ships would be enough to land a small army on the shore of Westeros . But I do not have a small army . " How many ships do you own , Xaro ? "

Тридцати кораблей хватило бы, чтобы высадить небольшую армию на берег Вестероса. Но у меня нет маленькой армии. «Сколько у тебя кораблей, Ксаро?»
15 unread messages
" Eighty - three , if one does not count my pleasure barge . "

«Восемьдесят три, если не считать мою прогулочную баржу».
16 unread messages
" And your colleagues in the Thirteen ? "

— А твои коллеги из Тринадцати?
17 unread messages
" Among us all , perhaps a thousand . "

«Среди нас всех, возможно, тысяча».
18 unread messages
" And the Spicers and the Tourmaline Brotherhood ? "

— А Спайсеры и Турмалиновое Братство?
19 unread messages
" Their trifling fleets are of no account . "

«Их ничтожный флот не имеет значения».
20 unread messages
" Even so , " she said , " tell me . "

«И все же, — сказала она, — скажи мне».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому