Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
The other fool was in a deal worse shape than Drennan . When Black Lorren drew him out of the water , they saw that one of his arms had been wrenched off at the elbow , half of his neck was missing , and there was a ragged hole where his navel and groin once had been . The pike tore through his bowels as Lorren was pulling him in . The stench was awful .

Другой дурак был в гораздо худшей форме, чем Дреннан. Когда Черный Лоррен вытащил его из воды, они увидели, что одна из его рук оторвана в локте, отсутствует половина шеи, а на месте пупка и паха осталась рваная дыра. Щука разорвала его кишки, когда Лоррен втягивал его. Вонь была ужасная.
2 unread messages
" The direwolves , " Theon said . " Both of them , at a guess . " Disgusted , he walked back to the drawbridge . Winterfell was encircled by two massive granite walls , with a wide moat between them . The outer wall stood eighty feet high , the inner more than a hundred . Lacking men , Theon had been forced to abandon the outer defenses and post his guards along the higher inner walls . He dared not risk having them on the wrong side of the moat should the castle rise against him .

— Лютоволки, — сказал Теон. «Наверное, оба». С отвращением он вернулся к разводному мосту. Винтерфелл был окружен двумя массивными гранитными стенами с широким рвом между ними. Внешняя стена имела высоту восемьдесят футов, внутренняя — более ста. Из-за нехватки людей Теон был вынужден оставить внешнюю оборону и разместить свою охрану вдоль более высоких внутренних стен. Он не осмелился рискнуть, что они окажутся не на той стороне рва, если замок восстанет против него.
3 unread messages
There had to be two or more , he decided . While the woman was entertaining Drennan , the others freed the wolves .

Их должно быть двое или больше, решил он. Пока женщина развлекала Дреннана, остальные освободили волков.
4 unread messages
Theon called for a torch and led them up the steps to the wallwalk . He swept the flame low before him , looking for . . . there . On the inside of the rampart and in the wide crenel between two up - thrust merlons . " Blood , " he announced , " clumsily mopped up . At a guess , the woman killed Drennan and lowered the drawbridge . Squint heard the clank of chains , came to have a look , and got this far . They pushed the corpse through the crenel into the moat so he wouldn ’ t be found by another sentry . "

Теон призвал факел и повел их вверх по ступенькам к стене. Он опустил пламя перед собой, ища... там. На внутренней стороне вала и в широком углублении между двумя выступающими зубцами. — Кровь, — объявил он, — неуклюже вытерли. Полагаю, женщина убила Дреннана и опустила разводной мост. Сквинт услышал лязг цепей, подошел посмотреть и дошел до этого места. Они толкнули труп через углубление. в ров, чтобы его не нашел другой часовой».
5 unread messages
Urzen peered along the walls . " The other watch turrets are not far . I see torches burning — "

Урзен всмотрелся в стены. «Другие сторожевые турели недалеко. Я вижу горящие факелы…»
6 unread messages
" Torches , but no guards , " Theon said testily . " Winterfell has more turrets than I have men . "

— Факелы, но никакой охраны, — раздраженно сказал Теон. «В Винтерфелле больше турелей, чем у меня людей».
7 unread messages
" Four guards at the main gate , " said Black Lorren , " and five walking the walls beside Squint . "

«Четыре стражника у главных ворот, — сказал Черный Лоррен, — и пятеро ходят по стенам рядом с Сквинтом».
8 unread messages
Urzen said , " If he had sounded his horn — "

Урзен сказал: «Если бы он протрубил в рог…»
9 unread messages
I am served by fools . " Try and imagine it was you up here , Urzen . It ’ s dark and cold . You have been walking sentry for hours , looking forward to the end of your watch . Then you hear a noise and move toward the gate , and suddenly you see eyes at the top of the stair , glowing green and gold in the torchlight . Two shadows come rushing toward you faster than you can believe .

Меня обслуживают дураки. «Попробуй представить, что это ты здесь, Урзен. Темно и холодно. Вы уже несколько часов ходите на карауле, с нетерпением ожидая окончания своей вахты. Затем вы слышите шум и приближаетесь к воротам, и вдруг видите наверху лестницы глаза, светящиеся зеленым и золотым в свете факелов. Две тени несутся к вам быстрее, чем вы можете поверить.
10 unread messages
You catch a glimpse of teeth , start to level your spear , and they slam into you and open your belly , tearing through leather as if it were cheesecloth . " He gave Urzen a hard shove . " And now you ’ re down on your back , your guts are spilling out , and one of them has his teeth around your neck . " Theon grabbed the man ’ s scrawny throat , tightened his fingers , and smiled . " Tell me , at what moment during all of this do you stop to blow your fucking horn ? " He shoved Urzen away roughly , sending him stumbling back against a merlon . The man rubbed his throat . I should have had those beasts put down the day we took the castle , he thought angrily . I ’ d seen them kill , I knew how dangerous they were .

Ты замечаешь зубы, начинаешь направлять копье, и они врезаются в тебя и вспарывают живот, разрывая кожу, словно марлю. Он сильно толкнул Урзена. «И теперь ты лежишь на спине, твои кишки вываливаются наружу, а один из них вцепился зубами тебе в шею. Теон схватил тощее горло мужчины, сжал пальцы и улыбнулся. «Скажи мне, в какой момент во время всего этого ты прекращаешь трубить в свой гребаный рог? Он грубо оттолкнул Урзена, отбросив его назад на зубца. Мужчина потер горло. «Мне следовало приказать этих тварей прикончить в тот день, когда мы взяли замок», — сердито подумал он. Я видел, как они убивали, я знал, насколько они опасны.
11 unread messages
" We must go after them , " Black Lorren said .

«Мы должны пойти за ними», — сказал Черный Лоррен.
12 unread messages
" Not in the dark . " Theon did not relish the idea of chasing direwolves through the wood by night ; the hunters could easily become the hunted . " We ’ ll wait for daylight . Until then , I had best go speak with my loyal subjects . "

«Не в темноте». Теону не нравилась идея гоняться по ночному лесу за лютоволками; охотники легко могли стать жертвами. «Мы подождем рассвета. А пока мне лучше пойти поговорить со своими верными подданными».
13 unread messages
Down in the yard , a uneasy crowd of men , women , and children had been pushed up against the wall . Many had not been given time to dress ; they covered themselves with woolen blankets , or huddled naked under cloaks or bed - robes . A dozen ironmen hemmed them in , torches in one hand and weapons in the other . The wind was gusting , and the flickering orange light reflected dully off steel helms , thick beards , and unsmiling eyes .

Во дворе к стене прижалась беспокойная толпа мужчин, женщин и детей. Многим не дали времени одеться; они укрывались шерстяными одеялами или прятались обнаженными под плащами или халатами. Их окружила дюжина железных людей с факелами в одной руке и оружием в другой. Ветер был порывистым, и мерцающий оранжевый свет тускло отражался от стальных шлемов, густых бород и неулыбчивых глаз.
14 unread messages
Theon walked up and down before the prisoners , studying the faces . They all looked guilty to him .

Теон ходил взад и вперед перед заключенными, изучая лица. Все они казались ему виноватыми.
15 unread messages
" How many are missing ? "

«Сколько пропало?»
16 unread messages
" Six . " Reek stepped up behind him , smelling of soap , his long hair moving in the wind . " Both Starks , that bog boy and his sister , the halfwit from the stables , and your wildling woman . "

"Шесть. " Рик подошел к нему сзади, пахнув мылом, его длинные волосы развевались на ветру. «Оба Старки, этот болотный мальчик и его сестра, недоумок из конюшни и твоя одичалая женщина».
17 unread messages
Osha . He had suspected her from the moment he saw that second cup . I should have known better than to trust that one . She ’ s as unnatural as Asha . Even their names sound alike .

Оша. Он заподозрил ее с того момента, как увидел вторую чашку. Мне следовало знать лучше, чем доверять этому человеку. Она такая же неестественная, как Аша. Даже их имена звучат одинаково.
18 unread messages
" Has anyone had a look at the stables ? "

— Кто-нибудь осматривал конюшню?
19 unread messages
" Aggar says no horses are missing . "

«Аггар говорит, что ни одна лошадь не пропала».
20 unread messages
" Dancer is still in his stall ? "

— Танцор все еще в своем стойле?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому