Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Show me , " she blurted . " I want to do it too . "

«Покажи мне», — выпалила она. «Я тоже хочу это сделать».
2 unread messages
" If you would learn , you must come with me . "

«Если ты хочешь учиться, ты должен пойти со мной».
3 unread messages
Arya grew hesitant . " Where ? "

Арья начала колебаться. "Где?"
4 unread messages
" Far and away , across the narrow sea . "

«Далеко и далеко, за Узким морем».
5 unread messages
" I can ’ t . I have to go home . To Winterfell . "

«Я не могу. Мне нужно домой. В Винтерфелл».
6 unread messages
" Then we must part , " he said , " for I have duties too . " He lifted her hand and pressed a small coin into her palm . " Here . "

«Тогда нам придется расстаться, — сказал он, — ведь у меня тоже есть обязанности». Он поднял ее руку и вложил ей в ладонь маленькую монету. "Здесь. "
7 unread messages
" What is it ? "

"Что это такое?"
8 unread messages
" A coin of great value . "

«Монета большой ценности».
9 unread messages
Arya bit it . It was so hard it could only be iron . " Is it worth enough to buy a horse ? "

Арья укусила его. Это было так тяжело, что это могло быть только железо. «Стоит ли покупать лошадь?»
10 unread messages
" It is not meant for the buying of horses . "

«Он не предназначен для покупки лошадей».
11 unread messages
" Then what good is it ? "

«Тогда что в этом хорошего?»
12 unread messages
" As well ask what good is life , what good is death ? If the day comes when you would find me again , give that coin to any man from Braavos , and say these words to him — valar morghulis . "

«Так же спроси, что хорошего в жизни, что хорошего в смерти? Если настанет день, когда ты снова найдешь меня, отдай эту монету любому человеку из Браавоса и скажи ему эти слова — валар моргулис».
13 unread messages
" Valar morghulis , " Arya repeated . It wasn ’ t hard . Her fingers closed tight over the coin . Across the yard , she could hear men dying . " Please don ’ t go , Jaqen . "

«Валар Моргулис», — повторила Арья. Это было несложно. Ее пальцы крепко сомкнулись на монете. На другом конце двора она слышала, как умирают люди. «Пожалуйста, не уходи, Якен».
14 unread messages
" Jaqen is as dead as Arry , " he said sadly , " and I have promises to keep . Valar morghulis , Arya Stark . Say it again . "

«Якен так же мертв, как и Арри, — сказал он грустно, — и у меня есть обещания, которые я сдержу. Валар моргулис, Арья Старк. Скажи это еще раз».
15 unread messages
" Valar morghulis , " she said once more , and the stranger in Jaqen ’ s clothes bowed to her and stalked off through the darkness , cloak swirling . She was alone with the dead men . They deserved to die , Arya told herself , remembering all those Ser Amory Lorch had killed at the holdfast by the lake .

«Валар моргулис», — сказала она еще раз, и незнакомец в одежде Якена поклонился ей и зашагал прочь во тьме, развеваясь в плаще. Она осталась одна с мертвецами. «Они заслуживают смерти», — сказала себе Арья, вспоминая всех тех, кого сир Амори Лорх убил в крепости у озера.
16 unread messages
The cellars under Kingspyre were empty when she returned to her bed of straw . She whispered her names to her pillow , and when she was done she added , " Valar morghulis , " in a small soft voice , wondering what it meant .

Когда она вернулась на свою соломенную подстилку, подвалы под Кингспайром были пусты. Она прошептала свои имена подушке, а когда закончила, добавила: «Валар моргулис» тихим мягким голосом, гадая, что это значит.
17 unread messages
Come dawn , Pinkeye and the others were back , all but one boy who ’ d been killed in the fighting for no reason that anyone could say . Pinkeye went up alone to see how matters stood by light of day , complaining all the while that his old bones could not abide steps . When he returned , he told them that Harrenhal had been taken .

На рассвете Пинки и остальные вернулись, все, кроме одного мальчика, который был убит в бою без всякой причины, о которой никто не мог сказать. Розовый Глаз пошел наверх один посмотреть, как обстоят дела при свете дня, все время жалуясь, что его старые кости не выдерживают шагов. Вернувшись, он сообщил им, что Харренхол взят.
18 unread messages
" Them Bloody Mummers killed some of Ser Amory ’ s lot in their beds , and the rest at table after they were good and drunk . The new lord will be here before the day ’ s out , with his whole host . He ’ s from the wild north up where that Wall is , and they say he ’ s a hard one . This lord or that lord , there ’ s still work to be done . Any foolery and I ’ ll whip the skin off your back . " He looked at Arya when he said that , but never said a word to her about where she had been the night before .

«Эти чертовы ряженые убили некоторых из отряда сира Амори в их кроватях, а остальных за столом, когда они были хороши и пьяны. Новый лорд будет здесь до конца дня со всем своим войском. Он с дикого севера, откуда этот Стена есть, и говорят, что он крепкий. Тот господин или тот господин, еще есть над чем поработать. Любая глупость, и я сдеру с тебя кожу". Когда он это сказал, он посмотрел на Арью, но так и не сказал ей ни слова о том, где она была прошлой ночью.
19 unread messages
All morning she watched the Bloody Mummers strip the dead of their valuables and drag the corpses to the Flowstone Yard , where a pyre was laid to dispose of them . Shagwell the Fool hacked the heads off two dead knights and pranced about the castle swinging them by the hair and making them talk . " What did you die of ? " one head asked . " Hot weasel soup , " replied the second .

Все утро она наблюдала, как Кровавые ряженые снимают с мертвецов их ценности и тащат трупы во Двор Плавучих Камней, где их разложили в костре. Шэгвелл-Дурак отрубил головы двум мертвым рыцарям и скакал по замку, раскачивая их за волосы и заставляя говорить. «От чего ты умер?» — спросила одна голова. «Горячий суп из ласки», — ответил второй.
20 unread messages
Arya was set to mopping up dried blood . No one said a word to her beyond the usual , but every so often she would notice people looking at her strangely . Robett Glover and the other men they ’ d freed must have talked about what had happened down in the dungeon , and then Shagwell and his stupid talking heads started in about the weasel soup . She would have told him to shut up , but she was scared to . The fool was half - mad , and she ’ d heard that he ’ d once killed a man for not laughing at one of his japes . He better shut his mouth or I ’ ll put him on my list with the rest , she thought as she scrubbed at a reddish - brown stain .

Арья собиралась вытирать засохшую кровь. Никто не сказал ей ни слова, кроме обычного, но время от времени она замечала, что люди странно смотрят на нее. Робетт Гловер и другие люди, которых они освободили, должно быть, говорили о том, что произошло в темнице, а затем Шагвелл и его тупые говорящие головы начали рассказывать о супе из ласки. Она бы сказала ему заткнуться, но боялась. Этот дурак был полусумасшедшим, и она слышала, что однажды он убил человека за то, что он не посмеялся над одной из его шуток. «Лучше ему заткнуться, иначе я внесу его в свой список вместе с остальными», — подумала она, вытирая красновато-коричневое пятно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому