Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Fighting is better than this waiting , " Brienne said . " You don ’ t feel so helpless when you fight . You have a sword and a horse , sometimes an axe . When you ’ re armored it ’ s hard for anyone to hurt you . "

«Сражаться лучше, чем ждать», — сказала Бриенн. «Когда сражаешься, ты не чувствуешь себя таким беспомощным. У тебя есть меч и лошадь, иногда топор. Когда ты в доспехах, никому трудно причинить тебе вред».
2 unread messages
" Knights die in battle , " Catelyn reminded her .

«Рыцари умирают в бою», — напомнила ей Кейтилин.
3 unread messages
Brienne looked at her with those blue and beautiful eyes . " As ladies die in childbed . No one sings songs about them . "

Бриенна посмотрела на нее своими красивыми голубыми глазами. «Как дамы умирают в родах. Никто о них песен не поет».
4 unread messages
" Children are a battle of a different sort . " Catelyn started across the yard . " A battle without banners or warhorns , but no less fierce . Carrying a child , bringing it into the world . . . your mother will have told you of the pain . . . "

«Дети — это битва другого рода». Кейтилин пошла через двор. «Битва без знамен и боевых рогов, но не менее жестокая. Вынашивание ребенка, появление его на свет… твоя мать расскажет тебе о боли…»
5 unread messages
" I never knew my mother , " Brienne said . " My father had ladies . . .

«Я никогда не знала свою мать», — сказала Бриенн. «У моего отца были дамы…
6 unread messages
a different lady every year , but . . . "

каждый год другая дама, но..."
7 unread messages
" Those were no ladies , " Catelyn said . " As hard as birth can be , Brienne , what comes after is even harder . At times I feel as though I am being torn apart . Would that there were five of me , one for each child , so I might keep them all safe . "

«Это были не дамы», — сказала Кейтилин. «Как бы тяжело ни было рождение, Бриенна, то, что происходит после, еще тяжелее. Временами мне кажется, что меня разрывают на части. Если бы меня было пятеро, по одному на каждого ребенка, чтобы я могла сохранить их всех в безопасности. "
8 unread messages
" And who would keep you safe , my lady ? "

— А кто будет охранять вас, миледи?
9 unread messages
Her smile was wan and tired . " Why , the men of my House . Or so my lady mother taught me . My lord father , my brother , my uncle , my husband , they will keep me safe . . . but while they are away from me , I suppose you must fill their place , Brienne . "

Ее улыбка была бледной и усталой. «Да, мужчины моего Дома. По крайней мере, так меня учила моя госпожа-мать. Мой лорд-отец, мой брат, мой дядя, мой муж, они защитят меня... но пока они вдали от меня, я полагаю, вы должны занять их место, Бриенна».
10 unread messages
Brienne bowed her head . " I shall try , my lady . "

Бриенна склонила голову. — Я постараюсь, миледи.
11 unread messages
Later that day , Maester Vyman brought a letter . She saw him at once , hoping for some word from Robb , or from Ser Rodrik in Winterfell , but the message proved to be from one Lord Meadows , who named himself castellan of Storm ’ s End . It was addressed to her father , her brother , her son , " or whoever now holds Riverrun . " Ser Cortnay Penrose was dead , the man wrote , and Storm ’ s End had opened its gate to Stannis Baratheon , the trueborn and rightful heir . The castle garrison had sworn their swords to his cause , one and all , and no man of them had suffered harm .

Позже в тот же день мейстер Вайман принес письмо. Она сразу увидела его, надеясь услышать какое-нибудь слово от Робба или сира Родрика из Винтерфелла, но сообщение оказалось от некоего лорда Медоуза, назвавшего себя кастеляном Штормового Предела. Оно было адресовано ее отцу, ее брату, ее сыну, «или тому, кто сейчас владеет Риверраном». Сир Кортни Пенроуз был мертв, писал этот человек, и Штормовой Предел открыл свои врата Станнису Баратеону, законному и законному наследнику. Гарнизон замка, все до единого, присягнул ему на мечах, и ни один из них не пострадал.
12 unread messages
" Save Cortnay Penrose , " Catelyn murmured . She had never met the man , yet she grieved to hear of his passing . " Robb should know of this at once , " she said .

— Спасите Кортни Пенроуз, — пробормотала Кейтилин. Она никогда не встречала этого человека, но скорбела, узнав о его кончине. «Роббу следует немедленно узнать об этом», — сказала она.
13 unread messages
" Do we know where he is ? "

— Мы знаем, где он?
14 unread messages
" At last word he was marching toward the Crag , the seat of House Westerling , " said Maester Vyman . " If I dispatched a raven to Ashemark , it may be that they could send a rider after him . "

«По последним данным, он направлялся к Утесу, резиденции Дома Вестерлингов», — сказал мейстер Вайман. «Если бы я отправил в Эшмарк ворона, возможно, они могли бы послать за ним всадника».
15 unread messages
" Do so . "

"Сделай так. "
16 unread messages
Catelyn read the letter again after the maester was gone . " Lord Meadows says nothing of Robert ’ s bastard , " she confided to Brienne . " I suppose he yielded the boy with the rest , though I confess , I do not understand why Stannis wanted him so badly . "

Кейтилин еще раз прочитала письмо после ухода мейстера. «Лорд Медоуз ничего не говорит о бастарде Роберта», — призналась она Бриенне. «Полагаю, он отдал мальчика вместе с остальными, хотя, признаюсь, я не понимаю, почему Станнис так сильно хотел его».
17 unread messages
" Perhaps he fears the boy ’ s claim . "

«Возможно, он боится заявлений мальчика».
18 unread messages
" A bastard ’ s claim ? No , it ’ s something else . . . what does this child look like ? "

«Заявление ублюдка? Нет, дело в другом… как выглядит этот ребенок?»
19 unread messages
" He is seven or eight , comely , with black hair and bright blue eyes . Visitors oft thought him Lord Renly ’ s own son . "

«Ему семь или восемь лет, он симпатичный, с черными волосами и ярко-голубыми глазами. Посетители часто считали его собственным сыном лорда Ренли».
20 unread messages
" And Renly favored Robert . " Catelyn had a glimmer of understanding . " Stannis means to parade his brother ’ s bastard before the realm , so men might see Robert in his face and wonder why there is no such likeness in Joffrey . "

«И Ренли отдавал предпочтение Роберту». У Кейтилин появился проблеск понимания. «Станнис намерен выставить напоказ бастарда своего брата перед королевством, чтобы люди могли увидеть Роберта в его лице и задаться вопросом, почему в Джоффри нет такого сходства».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому