Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" I believe in steel swords , gold coins , and men ’ s wits , " said Tyrion . " And I believe there once were dragons . I ’ ve seen their skulls , after all . "

«Я верю в стальные мечи, золотые монеты и мужскую смекалку», — сказал Тирион. «И я верю, что когда-то драконы существовали. В конце концов, я видел их черепа».
2 unread messages
" Let us hope that is the worst thing you ever see , my lord . "

«Будем надеяться, что это худшее, что вы когда-либо видели, милорд».
3 unread messages
" On that we agree . " Tyrion smiled . " And for Ser Cortnay ’ s death , well , we know Stannis hired sellsails from the Free Cities . Perhaps he bought himself a skilled assassin as well . "

«В этом мы согласны». Тирион улыбнулся. «А что касается смерти сира Кортнея, мы знаем, что Станнис нанял наемников из Вольных городов. Возможно, он также купил себе опытного убийцу».
4 unread messages
" A very skilled assassin . "

«Очень опытный убийца».
5 unread messages
" There are such . I used to dream that one day I ’ d be rich enough to send a Faceless Man after my sweet sister . "

«Такие есть. Раньше я мечтал, что однажды стану достаточно богатым, чтобы послать Безликого за моей милой сестрой».
6 unread messages
" Regardless of how Ser Cortnay died , " said Varys , " he is dead , the castle fallen . Stannis is free to march . "

«Независимо от того, как умер сир Кортни, — сказал Варис, — он мертв, замок пал. Станнис волен идти».
7 unread messages
" Any chance we might convince the Dornishmen to descend on the Marches ? " asked Tyrion .

— Есть ли у нас шанс убедить дорнийцев высадиться на Марках? — спросил Тирион.
8 unread messages
" None . "

"Никто. "
9 unread messages
" A pity . Well , the threat may serve to keep the Marcher lords close to their castles , at least . What news of my father ? "

«Жаль. Что ж, угроза может послужить, по крайней мере, для того, чтобы держать лордов Марчера поближе к их замкам. Какие новости о моем отце?»
10 unread messages
" If Lord Tywin has won across the Red Fork , no word has reached me yet . If he does not hasten , he may be trapped between his foes . The Oakheart leaf and the Rowan tree have been seen north of the Mander . "

«Если лорд Тайвин победил через Красную Вилку, до меня еще не дошло ни слова. Если он не поторопится, он может оказаться в ловушке между своими врагами. Лист Дубового Сердца и рябину видели к северу от Мандера».
11 unread messages
" No word from Littlefinger ? "

— Никаких вестей от Мизинца?
12 unread messages
" Perhaps he never reached Bitterbridge . Or perhaps he ’ s died there

«Возможно, он так и не добрался до Биттербриджа. Или, возможно, он умер там
13 unread messages
Lord Tarly has seized Renly ’ s stores and put a great many to the sword ; Florents , chiefly . Lord Caswell has shut himself up in his castle . "

Лорд Тарли захватил запасы Ренли и многих предал мечу; Флоранс, главным образом. Лорд Касвелл заперся в своем замке. "
14 unread messages
Tyrion threw back his head and laughed .

Тирион откинул голову и рассмеялся.
15 unread messages
Varys reined up , nonplussed . " My lord ? "

Варис в замешательстве натянул поводья. "Мой господин?"
16 unread messages
" Don ’ t you see the jest , Lord Varys ? " Tyrion waved a hand at the shuttered windows , at all the sleeping city . " Storm ’ s End is fallen and Stannis is coming with fire and steel and the gods alone know what dark powers , and the good folk don ’ t have Jaime to protect them , nor Robert nor Renly nor Rhaegar nor their precious Knight of Flowers . Only me , the one they hate . " He laughed again . " The dwarf , the evil counselor , the twisted little monkey demon . I ’ m all that stands between them and chaos . "

— Разве вы не понимаете шутку, лорд Варис? Тирион махнул рукой на закрытые ставнями окна, на весь спящий город. «Штормовой Предел пал, и Станнис идет с огнем и сталью, и одни боги знают, что такое темные силы, а у добрых людей нет ни Джейме, чтобы защитить их, ни Роберта, ни Ренли, ни Рейгара, ни их драгоценного Рыцаря Цветов. Только я. , тот, кого они ненавидят». Он снова засмеялся. «Гном, злой советник, маленькая извращенная обезьяна-демон. Я — все, что стоит между ними и хаосом».
17 unread messages
" Tell Father I have gone to make him proud . " Her brother swung up into his saddle , every inch the lord in his bright mail and flowing mud - and - water cloak . A silver trout ornamented the crest of his greathelm , twin to the one painted on his shield .

«Скажи отцу, что я пошел, чтобы он гордился мной». Ее брат вскочил в седло, каждый дюйм лорда в своей яркой кольчуге и развевающемся плаще из грязи и воды. Серебряная форель украшала гребень его большого шлема, двойника той, что была нарисована на его щите.
18 unread messages
" He was always proud of you , Edmure . And he loves you fiercely . Believe that . "

«Он всегда гордился тобой, Эдмур. И он безумно тебя любит. Поверь в это».
19 unread messages
" I mean to give him better reason than mere birth . " He wheeled his warhorse about and raised a hand . Trumpets sounded , a drum began to boom , the drawbridge descended in fits and starts , and Ser Edmure Tully led his men out from Riverrun with lances raised and banners streaming .

«Я хочу дать ему более весомую причину, чем простое рождение». Он развернул своего боевого коня и поднял руку. Зазвучали трубы, загремел барабан, подъемный мост урывками опустился, и сир Эдмур Талли вывел своих людей из Риверрана с поднятыми копьями и развевающимися знаменами.
20 unread messages
I have a greater host than yours , brother , Catelyn thought as she watched them go . A host of doubts and fears .

«У меня более сильное войско, чем у тебя, брат», — думала Кейтилин, глядя, как они уходят. Куча сомнений и страхов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому