Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Waits , " the raven cried . " Waits . "

«Подожди», — крикнул ворон. «Ждет».
2 unread messages
Lord Commander Mormont sighed deep in his chest . " I see no other choice , " he conceded , " but if you do not return . . . "

Лорд-командующий Мормонт глубоко вздохнул. «Я не вижу другого выхода, — признал он, — но если ты не вернешься…»
3 unread messages
" Someone will come down out of the Frostfangs , my lord , " the ranger said . " If us , all well and good . If not , it will be Mance Rayder , and you sit square in his path . He cannot march south and leave you behind , to follow and harry his rear . He must attack . This is a strong place . "

«Кто-то спустится из Ледяных Клыков, милорд», — сказал рейнджер. «Если мы, то все хорошо. Если нет, то это будет Манс Рейдер, и вы будете стоять прямо на его пути. Он не может идти на юг и оставить вас позади, преследовать и беспокоить свой тыл. Он должен атаковать. место. "
4 unread messages
" Not that strong , " said Mormont .

«Не так сильно», — сказал Мормонт.
5 unread messages
" Belike we shall all die , then . Our dying will buy time for our brothers on the Wall . Time to garrison the empty castles and freeze shut the gates , time to summon lords and kings to their aid , time to hone their axes and repair their catapults . Our lives will be coin well spent . "

«Вероятно, тогда мы все умрем. Наша смерть выиграет время для наших братьев на Стене. Время разместить гарнизоны в пустых замках и заморозить ворота, время призвать на помощь лордов и королей, время отточить свои топоры и починить их. их катапульты. Наша жизнь будет потрачена не зря».
6 unread messages
" Die , " the raven muttered , pacing along Mormont ’ s shoulders . " Die , die , die , die . " The old Bear sat slumped and silent , as if the burden of speech had grown too heavy for him to bear . But at last he said , " May the gods forgive me . Choose your men . "

— Умри, — пробормотал ворон, шагая вдоль плеч Мормонта. «Умри, умри, умри, умри». Старый Медведь сидел, сгорбившись, и молчал, как будто бремя речей стало для него слишком тяжелым. Но наконец он сказал: «Да простят меня боги. Выбирайте своих людей».
7 unread messages
Qhorin Halfhand turned his head . His eyes met Jon ’ s , and held them for a long moment . " Very well . I choose Jon Snow . "

Куорин Полурукий повернул голову. Его глаза встретились с Джоном и удерживали их долгое время. «Очень хорошо. Я выбираю Джона Сноу».
8 unread messages
Mormont blinked . " He is hardly more than a boy . And my steward besides . Not even a ranger . "

Мормонт моргнул. «Он всего лишь мальчик. И мой стюард, кроме того. Даже не рейнджер».
9 unread messages
" Tollett can care for you as well , my lord "

«Толлетт тоже может о вас позаботиться, милорд»
10 unread messages
Qhorin lifted his maimed , two - fingered hand . " The old gods are still strong beyond the Wall . The gods of the First Men . . . and the Starks . "

Корин поднял искалеченную двупалую руку. «Старые боги все еще сильны за Стеной. Боги Первых Людей... и Старков».
11 unread messages
Mormont looked at Jon . " What is your will in this ? "

Мормонт посмотрел на Джона. «Какова твоя воля в этом?»
12 unread messages
" To go , " he said at once .

«Идти», сказал он сразу.
13 unread messages
The old man smiled sadly . " I thought it might be . "

Старик грустно улыбнулся. «Я думал, что это может быть».
14 unread messages
Dawn had broken when Jon stepped from the tent beside Qhorin Halfhand . The wind swirled around them , stirring their black cloaks and sending a scatter of red cinders flying from the fire .

Рассвет уже наступил, когда Джон вышел из палатки рядом с Корином Полуруким. Ветер кружился вокруг них, шевеля их черные плащи и выбрасывая из костра россыпь красных угольков.
15 unread messages
" We ride at noon , " the ranger told him . " Best find that wolf of yours . "

«Мы едем в полдень», — сказал ему рейнджер. «Лучше найди своего волка».
16 unread messages
" The queen intends to send Prince Tommen away . " They knelt alone in the hushed dimness of the sept , surrounded by shadows and flickering candles , but even so Lancel kept his voice low . " Lord Gyles will take him to Rosby , and conceal him there in the guise of a page . They plan to darken his hair and tell everyone that he is the son of a hedge knight . "

«Королева намерена отослать принца Томмена». Они стояли на коленях одни в тихом полумраке септы, окруженные тенями и мерцающими свечами, но даже при этом Лансель сохранял низкий голос. «Лорд Джайлс отвезет его в Росби и спрячет там под видом пажа. Они планируют затемнить его волосы и рассказать всем, что он сын межевого рыцаря».
17 unread messages
" Is it the mob she fears ? Or me ? "

«Она боится толпы? Или меня?»
18 unread messages
" Both , " said Lancel .

— Оба, — сказал Лансель.
19 unread messages
" Ah . " Tyrion had known nothing of this ploy . Had Varys ’ s little birds failed him for once ? Even spiders must nod , he supposed . . . or was the eunuch playing a deeper and more subtle game than he knew ? " You have my thanks , ser . "

«Ах». Тирион ничего не знал об этой уловке. Неужели маленькие птички Вариса хоть раз подвели его? Он полагал, что даже пауки должны кивать... или же евнух вел более глубокую и тонкую игру, чем он предполагал? — Благодарю вас, сир.
20 unread messages
" Will you grant me the boon I asked of you ? "

— Ты одаришь меня благом, о котором я просил?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому