" Someone will come down out of the Frostfangs , my lord , " the ranger said . " If us , all well and good . If not , it will be Mance Rayder , and you sit square in his path . He cannot march south and leave you behind , to follow and harry his rear . He must attack . This is a strong place . "
«Кто-то спустится из Ледяных Клыков, милорд», — сказал рейнджер. «Если мы, то все хорошо. Если нет, то это будет Манс Рейдер, и вы будете стоять прямо на его пути. Он не может идти на юг и оставить вас позади, преследовать и беспокоить свой тыл. Он должен атаковать. место. "
" Belike we shall all die , then . Our dying will buy time for our brothers on the Wall . Time to garrison the empty castles and freeze shut the gates , time to summon lords and kings to their aid , time to hone their axes and repair their catapults . Our lives will be coin well spent . "
«Вероятно, тогда мы все умрем. Наша смерть выиграет время для наших братьев на Стене. Время разместить гарнизоны в пустых замках и заморозить ворота, время призвать на помощь лордов и королей, время отточить свои топоры и починить их. их катапульты. Наша жизнь будет потрачена не зря».
" Die , " the raven muttered , pacing along Mormont ’ s shoulders . " Die , die , die , die . " The old Bear sat slumped and silent , as if the burden of speech had grown too heavy for him to bear . But at last he said , " May the gods forgive me . Choose your men . "
— Умри, — пробормотал ворон, шагая вдоль плеч Мормонта. «Умри, умри, умри, умри». Старый Медведь сидел, сгорбившись, и молчал, как будто бремя речей стало для него слишком тяжелым. Но наконец он сказал: «Да простят меня боги. Выбирайте своих людей».
Dawn had broken when Jon stepped from the tent beside Qhorin Halfhand . The wind swirled around them , stirring their black cloaks and sending a scatter of red cinders flying from the fire .
Рассвет уже наступил, когда Джон вышел из палатки рядом с Корином Полуруким. Ветер кружился вокруг них, шевеля их черные плащи и выбрасывая из костра россыпь красных угольков.
" The queen intends to send Prince Tommen away . " They knelt alone in the hushed dimness of the sept , surrounded by shadows and flickering candles , but even so Lancel kept his voice low . " Lord Gyles will take him to Rosby , and conceal him there in the guise of a page . They plan to darken his hair and tell everyone that he is the son of a hedge knight . "
«Королева намерена отослать принца Томмена». Они стояли на коленях одни в тихом полумраке септы, окруженные тенями и мерцающими свечами, но даже при этом Лансель сохранял низкий голос. «Лорд Джайлс отвезет его в Росби и спрячет там под видом пажа. Они планируют затемнить его волосы и рассказать всем, что он сын межевого рыцаря».
" Ah . " Tyrion had known nothing of this ploy . Had Varys ’ s little birds failed him for once ? Even spiders must nod , he supposed . . . or was the eunuch playing a deeper and more subtle game than he knew ? " You have my thanks , ser . "
«Ах». Тирион ничего не знал об этой уловке. Неужели маленькие птички Вариса хоть раз подвели его? Он полагал, что даже пауки должны кивать... или же евнух вел более глубокую и тонкую игру, чем он предполагал? — Благодарю вас, сир.