Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Silent , Davos tended to his course . The shore was a snarl of rocks , so he was taking them well out across the bay . He would wait for the tide to turn before coming about . Storm ’ s End dwindled behind them , but the red woman seemed unconcerned . " Are you a good man , Davos Seaworth ? " she asked .

Молча, Давос шел своим курсом. Берег представлял собой скопление камней, поэтому он вел их через залив. Он подождал, пока волна изменится, прежде чем начаться. Штормовой Предел позади них таял, но красную женщину это, казалось, не волновало. «Вы хороший человек, Давос Сиворт?» она спросила.
2 unread messages
Would a good man be doing this ? " I am a man , " he said . " I am kind to my wife , but I have known other women . I have tried to be a father to my sons , to help make them a place in this world . Aye , I ’ ve broken laws , but I never felt evil until tonight . I would say my parts are mixed , m ’ lady . Good and bad . "

Разве хороший человек поступил бы так? «Я мужчина», сказал он. «Я добр к своей жене, но я знал и других женщин. Я пытался быть отцом своим сыновьям, помочь им найти место в этом мире. Да, я нарушал законы, но я никогда не чувствовал зла до тех пор, пока сегодня вечером. Я бы сказал, что мои роли смешаны, миледи. Хорошие и плохие.
3 unread messages
" A grey man , " she said . " Neither white nor black , but partaking of both . Is that what you are , Ser Davos ? "

«Серый человек», — сказала она. «Ни белый, ни черный, но сочетаешь в себе и то, и другое. Ты такой, сир Давос?»
4 unread messages
" What if I am ? It seems to me that most men are grey . "

«А если да? Мне кажется, что большинство мужчин седые».
5 unread messages
" If half of an onion is black with rot , it is a rotten onion . A man is good , or he is evil . "

«Если половина луковицы черная от гнили, то это гнилая луковица. Добрый человек или он злой».
6 unread messages
The fires behind them had melted into one vague glow against the black sky , and the land was almost out of sight . It was time to come about . " Watch your head , my lady . "

Пожары позади них слились в одно смутное сияние на фоне черного неба, и земля почти скрылась из виду. Пришло время осуществиться. «Берегите голову, миледи».
7 unread messages
He pushed on the tiller , and the small boat threw up a curl of black water as she turned . Melisandre leaned under the swinging yard , one hand on the gunwale , calm as ever . Wood creaked , canvas cracked , and water splashed , so loudly a man might swear the castle was sure to hear . Davos knew better . The endless crash of wave on rock was the only sound that ever penetrated the massive seaward walls of Storm ’ s End , and that but faintly .

Он нажал на румпель, и маленькая лодка, повернувшись, выбросила клубок черной воды. Мелисандра наклонилась под качающийся двор, положив одну руку на планшир, спокойная, как всегда. Дерево скрипело, холст трещал, и вода плескалась так громко, что можно было бы поклясться, что замок обязательно услышит. Давос знал лучше. Бесконечный грохот волн о скалы был единственным звуком, который когда-либо проникал сквозь массивные стены Штормового Предела, и то лишь слабый.
8 unread messages
A rippling wake spread out behind as they swung back toward the shore . " You speak of men and onions , " Davos said to Melisandre . " What of women ? Is it not the same for them ? Are you good or evil , my lady ? "

Волнистый след распространился позади, когда они повернули обратно к берегу. «Вы говорите о мужчинах и луке», — сказал Давос Мелисандре. — А как насчет женщин? Разве для них это не одно и то же? Вы добрая или злая, миледи?
9 unread messages
That made her chuckle . " Oh , good . I am a knight of sorts myself , sweet ser . A champion of light and life . "

Это заставило ее рассмеяться. «О, хорошо. Я сам своего рода рыцарь, милый сир. Защитник света и жизни».
10 unread messages
" Yet you mean to kill a man tonight , " he said . " As you killed Maester Cressen . "

«И все же вы хотите убить человека сегодня вечером», - сказал он. «Как вы убили мейстера Крессена».
11 unread messages
" Your maester poisoned himself . He meant to poison me , but I was protected by a greater power and he was not . "

«Ваш мейстер отравился. Он хотел отравить меня, но меня защитила высшая сила, а он — нет».
12 unread messages
" And Renly Baratheon ? Who was it who killed him ? "

— А Ренли Баратеон? Кто его убил?
13 unread messages
Her head turned . Beneath the shadow of the cowl , her eyes burned like pale red candle flames . " Not I . "

Ее голова повернулась. Под тенью капюшона ее глаза горели, как бледно-красное пламя свечи. «Не я».
14 unread messages
" Liar . " Davos was certain now .

«Лжец». Теперь Давос был уверен.
15 unread messages
Melisandre laughed again . " You are lost in darkness and confusion , Ser Davos . "

Мелисандра снова рассмеялась. «Вы потерялись во тьме и смятении, сир Давос».
16 unread messages
" And a good thing . " Davos gestured at the distant lights flickering along the walls of Storm ’ s End .

«И хорошая вещь». Давос указал на далекие огни, мерцающие вдоль стен Штормового Предела.
17 unread messages
" Feel how cold the wind is ? The guards will huddle close to those torches . A little warmth , a little light , they ’ re a comfort on a night like this . Yet that will blind them , so they will not see us pass . " I hope . " The god of darkness protects us now , my lady . Even you . "

«Чувствуешь, какой холодный ветер? Охранники прижмутся к этим факелам. Немного тепла, немного света — они утешат в такую ​​ночь. Но это их ослепит, и они не увидят, как мы проходим. " Я надеюсь. «Бог тьмы теперь защищает нас, миледи. Даже вас».
18 unread messages
The flames of her eyes seemed to burn a little brighter at that . " Speak not that name , ser . Lest you draw his black eye upon us . He protects no man , I promise you . He is the enemy of all that lives . It is the torches that hide us , you have said so yourself . Fire . The bright gift of the Lord of Light . "

При этом пламя ее глаз, казалось, загорелось немного ярче. «Не произноси этого имени, сир. Чтобы ты не навлек на нас его синяк. Он не защищает ни одного человека, я обещаю тебе. Он враг всего живого. Это факелы скрывают нас, ты сам так сказал. Огонь Светлый дар Владыки Света».
19 unread messages
" Have it your way . "

«Пусть будет по-твоему».
20 unread messages
" His way , rather . "

«Скорее, по-своему».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому