Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" Make of it what you will , so long as you release your prisoner . The Grand Maester is a staunch friend to the Queen Regent , and under her personal protection . " A hint of a sneer played about the lad ’ s lips ; he was enjoying this . He takes his lessons from Cersei . " Her Grace will never consent to this outrage . She reminds you that she is Joffrey ’ s regent . "

«Делайте с этим что хотите, лишь бы освободили своего пленника. Великий мейстер — верный друг королевы-регентши и находится под ее личной защитой». На губах парня мелькнула насмешка; он наслаждался этим. Он берет уроки у Серсеи. «Ее Светлость никогда не согласится на такое безобразие. Она напоминает вам, что она регент Джоффри».
2 unread messages
" As I am Joffrey ’ s Hand . "

«Поскольку я рука Джоффри».
3 unread messages
" The Hand serves , " the young knight informed him airily . " The regent rules until the king is of age . "

— Рука служит, — беззаботно сообщил ему молодой рыцарь. «Регент правит, пока король не достигнет совершеннолетия».
4 unread messages
" Perhaps you ought write that down so I ’ ll remember it better . " The fire was crackling merrily . " You may leave us , Pod , " Tyrion told his squire . Only when the boy was gone did he turn back to Lancel . " There is more ? "

«Возможно, тебе следует это записать, чтобы я лучше запомнил». Огонь весело потрескивал. «Ты можешь покинуть нас, Под», — сказал Тирион своему оруженосцу. Только когда мальчик ушел, он снова повернулся к Ланселю. «Есть еще?»
5 unread messages
" Yes . Her Grace bids me inform you that Ser Jacelyn Bywater defied a command issued in the king ’ s own name . "

«Да. Ее светлость просит меня сообщить вам, что сир Джаселин Байуотер нарушил приказ, отданный от имени короля».
6 unread messages
Which means that Cersei has already ordered Bywater to release Pycelle , and been rebuffed . " I see . "

Это означает, что Серсея уже приказала Байуотеру освободить Пицеля, но получила отказ. "Я понимаю. "
7 unread messages
" She insists that the man be removed from his office and placed under arrest for treason . I warn you — "

«Она настаивает на том, чтобы этого человека отстранили от должности и поместили под арест за государственную измену. Я предупреждаю вас…»
8 unread messages
He set aside his wine cup . " I ’ ll hear no warnings from you , boy . "

Он отставил чашу с вином. «Я не услышу от тебя никаких предупреждений, мальчик».
9 unread messages
" Ser , " Lancel said stiffly . He touched his sword , perhaps to remind Tyrion that he wore one . " Have a care how you speak to me , Imp . " Doubtless he meant to sound threatening , but that absurd wisp of a mustache ruined the effect .

— Сир, — сухо сказал Лансель. Он коснулся своего меча, возможно, чтобы напомнить Тириону, что он его носит. «Будь осторожен, как ты со мной разговариваешь, Имп». Несомненно, он хотел прозвучать угрожающе, но нелепая клочок усов испортил эффект.
10 unread messages
" Oh , unhand your sword . One cry from me and Shagga will burst in and kill you . With an axe , not a wineskin . "

«О, убери свой меч. Один мой крик, и Шагга ворвется и убьет тебя. Топором, а не бурдюком».
11 unread messages
Lancel reddened ; was he such a fool as to believe his part in Robert ’ s death had gone unnoted ? " I am a knight — "

Лансель покраснел; был ли он таким дураком, чтобы полагать, что его участие в смерти Роберта осталось незамеченным? «Я рыцарь…»
12 unread messages
" So I ’ ve noted . Tell me — did Cersei have you knighted before or after she took you into her bed ? "

— Итак, я заметил. Скажи мне — Серсея посвятила тебя в рыцари до или после того, как взяла тебя в свою постель?
13 unread messages
The flicker in Lancel ’ s green eyes was all the admission Tyrion needed . So Varys told it true . Well , no one can ever claim that my sister does not love her family . " What , nothing to say ? No more warnings for me , ser ? "

Блеск в зеленых глазах Ланселя был всем признанием, которое было нужно Тириону. Значит, Варис сказал правду. Ну, никто и никогда не сможет утверждать, что моя сестра не любит свою семью. — Что, нечего сказать? Никаких мне больше предупреждений, сир?
14 unread messages
" You will withdraw these filthy accusations or — "

«Вы отзовете эти грязные обвинения или…»
15 unread messages
" Please . Have you given any thought to what Joffrey will do when I tell him you murdered his father to bed his mother ? "

«Пожалуйста. Ты хоть подумал, что сделает Джоффри, когда я скажу ему, что ты убил его отца, чтобы переспать с его матерью?»
16 unread messages
" It was not like that ! " Lancel protested , horrified .

«Это было не так!» Лансель в ужасе запротестовал.
17 unread messages
" No ? What was it like , pray ? "

— Нет? На что это было похоже, скажи на милость?
18 unread messages
" The queen gave me the strongwine ! Your own father Lord Tywin , when I was named the king ’ s squire , he told me to obey her in everything . "

«Королева дала мне крепкое вино! Ваш собственный отец лорд Тайвин, когда меня назначили королевским оруженосцем, он велел мне подчиняться ей во всем».
19 unread messages
" Did he tell you to fuck her too ? " Look at him . Not quite so tall , his features not so fine , and his hair is sand instead of spun gold , yet still . . . even a poor copy of Jaime is sweeter than an empty bed , I suppose . " No , I thought not . "

— Он тебе тоже сказал трахнуть ее? Взгляни на него. Не такой высокий, черты лица не такие изящные, а волосы песочные, а не золотые, но все же… я полагаю, даже плохая копия Джейме слаще пустой кровати. «Нет, я так и думал».
20 unread messages
" I never meant . . . I only did as I was bid , I . . . "

«Я никогда не имел в виду... Я только сделал то, что мне было приказано, я...»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому