Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
Jon went to gather fuel , digging down under deadfalls for the drier wood beneath and peeling back layers of sodden pine needles until he found likely kindling . Even then , it seemed to take forever for a spark to catch . He hung his cloak from the rock to keep the rain off his smoky little fire , making them a small snug alcove .

Джон пошел собирать топливо, копая под валами в поисках более сухой древесины под ними и счищая слои промокших сосновых иголок, пока не нашел вероятную растопку. Даже тогда казалось, что потребовалась целая вечность, прежде чем искра загорелась. Он повесил плащ на скалу, чтобы дождь не падал на дымный маленький костер, превратив их в небольшую уютную нишу.
2 unread messages
As he knelt to skin the rabbit , Sam pulled off his boots . " I think there ’ s moss growing between my toes , " he declared mournfully , wriggling the toes in question . " The rabbit will taste good . I don ’ t even mind about the blood and all . " He looked away . " Well , only a little . . . "

Опустившись на колени, чтобы снять шкуру с кролика, Сэм снял ботинки. «Мне кажется, у меня между пальцами ног растет мох», — скорбно заявил он, шевеля пальцами ног, о которых идет речь. «Кролик будет приятным на вкус. Меня даже не волнует кровь и все такое». Он отвернулся. «Ну, только немного…»
3 unread messages
Jon spitted the carcass , banked the fire with a pair of rocks , and balanced their meal atop them . The rabbit had been a scrawny thing , but as it cooked it smelled like a king ’ s feast . Other rangers gave them envious looks . Even Ghost looked up hungrily , flames shining in his red eyes as he sniffed . " You had yours before , " Jon reminded him .

Джон выплюнул труп, завалил огонь парой камней и положил на них еду. Кролик был тощим существом, но, когда его готовили, пахло королевским пиром. Другие рейнджеры с завистью посмотрели на них. Даже Призрак жадно посмотрел вверх, в его красных глазах сияло пламя, когда он принюхивался. «У тебя было свое раньше», — напомнил ему Джон.
4 unread messages
" Is Craster as savage as the rangers say ? " Sam asked . The rabbit was a shade underdone , but tasted wonderful . " What ’ s his castle like ? "

— Крастер такой свирепый, как говорят рейнджеры? — спросил Сэм. Кролик был чуть недожаренным, но имел прекрасный вкус. «Каков его замок?»
5 unread messages
" A midden heap with a roof and a fire - pit . " Jon told Sam what he had seen and heard in Craster ’ s Keep .

«Куча мусора с крышей и ямой для костра». Джон рассказал Сэму, что он видел и слышал в Крепости Крастера.
6 unread messages
By the time the telling was done , it was dark outside and Sam was licking his fingers . " That was good , but now I ’ d like a leg of lamb . A whole leg , just for me , sauced with mint and honey and cloves .

К тому времени, когда рассказ был закончен, на улице уже стемнело, и Сэм облизывал пальцы. «Это было хорошо, но теперь я бы хотел баранью ногу. Целая ножка, специально для меня, с соусом из мяты, меда и гвоздики.
7 unread messages
Did you see any lambs ? "

Ты видел ягнят?»
8 unread messages
" There was a sheepfold , but no sheep . "

«Овчарня была, а овец не было».
9 unread messages
" How does he feed all his men ? "

«Как он кормит всех своих людей?»
10 unread messages
" I didn ’ t see any men . Just Craster and his women and a few small girls . I wonder he ’ s able to hold the place . His defenses were nothing to speak of , only a muddy dike . You had better go up to the hall and draw that map . Can you find the way ? "

«Я не видел никаких мужчин. Только Крастер, его женщины и несколько маленьких девочек. Интересно, он способен удержать это место. О его обороне не было и речи, только грязная дамба. Тебе лучше подняться в зал. и нарисуй эту карту. Сможешь ли ты найти дорогу?»
11 unread messages
" If I don ’ t fall in the mud . " Sam struggled back into his boots , collected quill and parchment , and shouldered out into the night , the rain pattering down on his cloak and floppy hat .

«Если я не упаду в грязь». Сэм с трудом надел ботинки, взял перо и пергамент и вышел в ночь, дождь барабанил по его плащу и мягкой шляпе.
12 unread messages
Ghost laid his head on his paws and went to sleep by the fire . Jon stretched out beside him , grateful for the warmth . He was cold and wet , but not so cold and wet as he ’ d been a short time before . Perhaps tonight the Old Bear will learn something that will lead us to Uncle Benjen .

Призрак положил голову на лапы и заснул у костра. Джон вытянулся рядом с ним, благодарный за тепло. Он был холодным и мокрым, но не таким холодным и мокрым, как незадолго до этого. Возможно, сегодня вечером Старый Медведь узнает что-то, что приведет нас к дяде Бенджену.
13 unread messages
He woke to the sight of his own breath misting in the cold morning air . When he moved , his bones ached . Ghost was gone , the fire burnt out . Jon reached to pull aside the cloak he ’ d hung over the rock , and found it stiff and frozen . He crept beneath it and stood up in a forest turned to crystal .

Он проснулся от того, что увидел собственное дыхание, запотевающее в холодном утреннем воздухе. Когда он двигался, у него болели кости. Призрак исчез, огонь погас. Джон потянулся, чтобы отодвинуть плащ, который он повесил на камень, и обнаружил, что он жесткий и замерзший. Он прокрался под него и встал в лесу, превратившемся в кристалл.
14 unread messages
The pale pink light of dawn sparkled on branch and leaf and stone . Every blade of grass was carved from emerald , every drip of water turned to diamond . Flowers and mushrooms alike wore coats of glass . Even the mud puddles had a bright brown sheen .

Бледно-розовый свет рассвета сверкал на ветвях, листьях и камнях. Каждая травинка была вырезана из изумруда, каждая капля воды превратилась в алмаз. И цветы, и грибы носили стеклянную оболочку. Даже грязевые лужи имели ярко-коричневый блеск.
15 unread messages
Through the shimmering greenery , the black tents of his brothers were encased in a fine glaze of ice .

Сквозь мерцающую зелень черные палатки его братьев были покрыты прекрасной ледяной глазурью.
16 unread messages
So there is magic beyond the Wall after all . He found himself thinking of his sisters , perhaps because he ’ d dreamed of them last night . Sansa would call this an enchantment , and tears would fill her eyes at the wonder of it , but Arya would run out laughing and shouting , wanting to touch it all .

Значит, за Стеной все-таки есть магия. Он поймал себя на том, что думает о своих сестрах, возможно, потому, что они снились ему прошлой ночью. Санса назвала бы это волшебством, и слезы наполнили бы ее глаза от чуда, но Арья выбежала бы, смеясь и крича, желая прикоснуться ко всему этому.
17 unread messages
" Lord Snow ? " he heard . Soft and meek . He turned .

«Лорд Сноу?» услышал он. Мягкий и кроткий. Он повернулся.
18 unread messages
Crouched atop the rock that had sheltered him during the night was the rabbit keeper , wrapped in a black cloak so large it drowned her . Sam ’ s cloak , Jon realized at once . Why is she wearing Sam ’ s cloak ? " The fat one told me I ’ d find you here , m ’ lord , " she said .

На вершине камня, который укрывал его всю ночь, сидела хранительница кроликов, закутанная в черный плащ, такой большой, что она утонула. Плащ Сэма, сразу понял Джон. Почему она носит плащ Сэма? — Толстый сказал мне, что я найду вас здесь, милорд, — сказала она.
19 unread messages
" We ate the rabbit , if that ’ s what you came for . " The admission made him feel absurdly guilty .

«Мы съели кролика, если вы пришли за этим». Это признание заставило его почувствовать абсурдную вину.
20 unread messages
" Old Lord Crow , him with the talking bird , he gave Craster a crossbow worth a hundred rabbits . " Her arms closed over the swell of her belly . " Is it true , m ’ lord ? Are you brother to a king ? "

«Старый Лорд Ворона, он с говорящей птицей подарил Крастеру арбалет стоимостью в сотню кроликов». Ее руки сомкнулись на выпуклом животе. — Это правда, милорд? Вы брат короля?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому