Джордж Мартин
Джордж Мартин

Битва королей / Battle of the Kings B1

1 unread messages
" The substance flows through my veins , and lives in the heart of every pyromancer . We respect its power . But the common soldier , hmmmm , the crew of one of the queen ’ s spitfires , say , in the unthinking frenzy of battle . . . any little mistake can bring catastrophe . That cannot be said too often . My father often told King Aerys as much , as his father told old King Jaehaerys . "

«Вещество течет по моим венам и живет в сердце каждого пироманта. Мы уважаем его силу. Но простой солдат, хмммм, команда одного из королевских огненных огней, скажем, в бездумном безумии битвы... любой Маленькая ошибка может привести к катастрофе. Это нельзя повторять слишком часто. Мой отец часто говорил королю Эйрису то же самое, что его отец говорил старому королю Джейхейрису.
2 unread messages
" They must have listened , " Tyrion said . " If they had burned the city down , someone would have told me . So your counsel is that we had best be careful ? "

«Они, должно быть, прислушались», — сказал Тирион. «Если бы они сожгли город, кто-нибудь мне бы сказал. Так что, по вашему мнению, нам лучше быть осторожными?»
3 unread messages
" Be very careful , " said Hallyne . " Be very very careful . "

«Будьте очень осторожны», — сказал Халлин. «Будьте очень, очень осторожны».
4 unread messages
" These clay jars . . .

«Эти глиняные кувшины...
5 unread messages
do you have an ample supply ? "

у вас есть достаточный запас?»
6 unread messages
" We do , my lord , and thank you for asking . "

«Да, милорд, и спасибо, что спросили».
7 unread messages
" You won ’ t mind if I take some , then . A few thousand . "

— Тогда вы не будете возражать, если я возьму немного. Несколько тысяч.
8 unread messages
" A few thousand ? "

«Несколько тысяч?»
9 unread messages
" Or however many your guild can spare , without interfering with production . It ’ s empty pots I ’ m asking for , understand . Have them sent round to the captains on each of the city gates . "

«Или столько, сколько ваша гильдия может выделить, не мешая производству. Я прошу пустые горшки, поймите. Отправьте их капитанам на каждые городские ворота».
10 unread messages
" I will , my lord , but why . . . ? "

«Я так и сделаю, милорд, но почему...?»
11 unread messages
Tyrion smiled up at him . " When you tell me to dress warmly , I dress warmly . When you tell me to be careful , well . . . " He gave a shrug . " I ’ ve seen enough . Perhaps you would be so good as to escort me back up to my litter ? "

Тирион улыбнулся ему. «Когда ты говоришь мне одеться потеплее, я одеваюсь тепло. Когда ты говоришь мне быть осторожным, что ж…» Он пожал плечами. «Я видел достаточно. Может быть, вы будете так любезны, сопроводите меня обратно к моим носилкам?»
12 unread messages
" It would be my great , hmmm , pleasure , my lord . " Hallyne lifted the lamp and led the way back to the stairs . " It was good of you to visit us . A great honor , hmmm . It has been too long since the King ’ s Hand graced us with his presence . Not since Lord Rossart , and he was of our order . That was back in King Aerys ’ s day . King Aerys took a great interest in our work . "

«Это было бы для меня огромным, хммм, удовольствием, милорд». Халлин подняла лампу и пошла обратно к лестнице. «Было очень любезно с вашей стороны посетить нас. Большая честь, хммм. Прошло слишком много времени с тех пор, как Десница Короля удостоила нас своим присутствием. Не со времен лорда Россарта, а он был нашим орденом. Это было еще во времена короля Эйриса. ...Король Эйрис проявил большой интерес к нашей работе".
13 unread messages
King Aerys used you to roast the flesh off his enemies . His brother Jaime had told him a few stories of the Mad King and his pet pyromancers . " Joffrey will be interested as well , I have no doubt . " Which is why I ’ d best keep him well away from you .

Король Эйрис использовал вас, чтобы поджарить плоть своих врагов. Его брат Джейме рассказал ему несколько историй о Безумном Короле и его домашних пиромантах. «Джоффри тоже будет интересно, я не сомневаюсь». Вот почему мне лучше держать его подальше от тебя.
14 unread messages
" It is our great hope to have the king visit our Guildhall in his own royal person . I have spoken of it to your royal sister . A great feast . . . "

«Мы очень надеемся, что король посетит нашу Ратушу в своей королевской особе. Я говорил об этом вашей королевской сестре. Большой пир…»
15 unread messages
It was growing warmer as they climbed . " His Grace has prohibited all feasting until such time as the war is won . " At my insistence . " The king does not think it fitting to banquet on choice food while his people go without bread . "

По мере подъема становилось все теплее. «Его светлость запретил любые пиршества до тех пор, пока не будет выиграна война». По моему настоянию. «Король не считает уместным устраивать пиры с изысканной едой, пока его народ обходится без хлеба».
16 unread messages
" A most , hmmm , loving gesture , my lord . Perhaps instead some few of us might call upon the king at the Red Keep . A small demonstration of our powers , as it were , to distract His Grace from his many cares for an evening . Wildfire is but one of the dread secrets of our ancient order . Many and wondrous are the things we might show you . "

«Очень, хммм, любящий жест, милорд. Возможно, вместо этого некоторые из нас могли бы навестить короля в Красном замке. Небольшая демонстрация наших сил, так сказать, чтобы отвлечь Его Светлость от его многочисленных забот на один вечер». ... Лесной пожар - это всего лишь одна из страшных тайн нашего древнего ордена. Многочисленны и чудесны вещи, которые мы можем показать тебе ".
17 unread messages
" I will take it up with my sister . " Tyrion had no objection to a few magic tricks , but Joff ’ s fondness for making men fight to the death was trial enough ; he had no intention of allowing the boy to taste the possibilities of burning them alive .

«Я обсужу это со своей сестрой». Тирион не возражал против нескольких магических трюков, но любовь Джоффа заставлять людей сражаться насмерть была достаточно испытанием; у него не было намерения позволить мальчику испытать возможность сжечь их заживо.
18 unread messages
When at last they reached the top of the steps , Tyrion shrugged out of his shadowskin fur and folded it over his arm . The Guildhall of the Alchemists was an imposing warren of black stone , but Hallyne led him through the twists and turns until they reached the Gallery of the Iron Torches , a long echoing chamber where columns of green fire danced around black metal columns twenty feet tall . Ghostly flames shimmered off the polished black marble of the walls and floor and bathed the hall in an emerald radiance .

Когда они, наконец, достигли вершины ступенек, Тирион сбросил с себя мех из теневой шкуры и перекинул его через руку. Зал Гильдии алхимиков представлял собой внушительный лабиринт из черного камня, но Халлин провел его через извилистые повороты, пока они не достигли Галереи Железных Факелов, длинного гулкого зала, где столбы зеленого огня танцевали вокруг черных металлических колонн высотой двадцать футов. Призрачное пламя переливалось на полированном черном мраморе стен и пола и заливало зал изумрудным сиянием.
19 unread messages
Tyrion would have been more impressed if he hadn ’ t known that the great iron torches had only been lit this morning in honor of his visit , and would be extinguished the instant the doors closed behind him . Wildfire was too costly to squander .

Тирион был бы более впечатлен, если бы не знал, что огромные железные факелы были зажжены только этим утром в честь его визита и погаснут в тот момент, когда за ним закроются двери. Лесной пожар стоил слишком дорого, чтобы его тратить.
20 unread messages
They emerged atop the broad curving steps that fronted on the Street of the Sisters , near the foot of Visenya ’ s Hill . He bid Hallyne farewell and waddled down to where Timett son of Timett waited with an escort of Burned Men . Given his purpose today , it had seemed a singularly appropriate choice for his guard . Besides , their scars struck terror in the hearts of the city rabble . That was all to the good these days . Only three nights past , another mob had gathered at the gates of the Red Keep , chanting for food . Joff had unleashed a storm of arrows against them , slaying four , and then shouted down that they had his leave to eat their dead . Winning us still more friends .

Они поднялись на широкую изогнутую ступеньку, ведущую на улицу Сестёр, у подножия холма Висенья. Он попрощался с Халлайн и вковылял туда, где его ждал Тиметт, сын Тиметта, в сопровождении обожженных людей. Учитывая его сегодняшнюю цель, это показалось его охраннику исключительно подходящим выбором. Кроме того, их шрамы вселяли ужас в сердца городской черни. В эти дни все было к лучшему. Всего три ночи назад у ворот Красного замка собралась еще одна толпа, требуя еды. Джофф обрушил на них шквал стрел, убив четверых, а затем крикнул, что они имеют его разрешение съесть своих мертвецов. Победив нас еще больше друзей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому