Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Grey Wind padded toward her , dripping wet . " Call him off ! " the big man shouted . " Call them both off , or the cripple boy dies now ! "

Серый Ветер подошел к ней, весь мокрый. «Отзови его!» - крикнул здоровяк. «Отзовите их обоих, или мальчик-калека умрет прямо сейчас!»
2 unread messages
" Grey Wind , Summer , to me , " Robb said .

«Серый Ветер, Лето, для меня», — сказал Робб.
3 unread messages
The direwolves stopped , turned their heads . Grey Wind loped back to Robb . Summer stayed where he was , his eyes on Bran and the man beside him . He growled . His muzzle was wet and red , but his eyes burned .

Лютоволки остановились, повернули головы. Серый Ветер помчался обратно к Роббу. Саммер остался на месте, глядя на Брана и мужчину рядом с ним. Он зарычал. Морда у него была мокрая и красная, но глаза горели.
4 unread messages
Osha used the butt end of her spear to lever herself back to her feet . Blood leaked from a wound on the upper arm where Robb had cut her . Bran could see sweat trickling down the big man 's face . Stiv was as scared as he was , he realized . " Starks , " the man muttered , " bloody Starks . " He raised his voice . " Osha , kill the wolves and get his sword . "

Оша использовала наконечник копья, чтобы подняться на ноги. Кровь текла из раны на плече, где ее порезал Робб. Бран видел, как по лицу здоровяка течет пот. Он понял, что Стив был так же напуган, как и он сам. — Старкс, — пробормотал мужчина, — чертов Старкс. Он повысил голос. «Оша, убей волков и забери его меч».
5 unread messages
" Kill them yourself , " she replied . " I 'll not be getting near those monsters . "

«Убей их сам», — ответила она. «Я не буду приближаться к этим монстрам».
6 unread messages
For a moment Stiv was at a loss . His hand trembled ; Bran felt a trickle of blood where the knife pressed against his neck . The stench of the man filled his nose ; he smelled of fear . " You , " he called out to Robb . " You have a name ? "

На мгновение Стив растерялся. Его рука дрожала; Бран почувствовал струйку крови там, где нож прижался к его шее. Вонь этого человека заполнила его нос; от него пахло страхом. «Ты», — позвал он Робба. — У тебя есть имя?
7 unread messages
" I am Robb Stark , the heir to Winterfell . "

«Я Робб Старк, наследник Винтерфелла».
8 unread messages
" This is your brother ? "

«Это твой брат?»
9 unread messages
" Yes . "

"Да."
10 unread messages
" You want him alive , you do what I say . Off the horse . "

«Вы хотите, чтобы он был жив, делайте то, что я говорю. Слезь с лошади».
11 unread messages
Robb hesitated a moment . Then , slowly and deliberately , he dismounted and stood with his sword in hand .

Робб на мгновение колебался. Затем медленно и сознательно он спешился и встал с мечом в руке.
12 unread messages
" Now kill the wolves . "

«Теперь убей волков».
13 unread messages
Robb did not move .

Робб не двинулся с места.
14 unread messages
" You do it . The wolves or the boy . "

"Ты делаешь это. Волки или мальчик».
15 unread messages
" No ! " Bran screamed . If Robb did as they asked , Stiv would kill them both anyway , once the direwolves were dead .

"Нет!" Бран закричал. Если Робб сделает то, что они просят, Стив все равно убьет их обоих, как только лютоволки будут мертвы.
16 unread messages
The bald man took hold of his hair with his free hand and twisted it cruelly , till Bran sobbed in pain . " You shut your mouth , cripple , you hear me ? " He twisted harder . " You hear me ? "

Лысый мужчина схватил его за волосы свободной рукой и жестоко крутил их, пока Бран не зарыдал от боли. — Заткнись, калека, ты меня слышишь? Он извернулся сильнее. "Ты меня слышишь?"
17 unread messages
A low thrum came from the woods behind them . Stiv gave a choked gasp as a half foot of razor-tipped broadhead suddenly exploded out of his chest . The arrow was bright red , as if it had been painted in blood .

Из леса позади них донесся низкий гул. Стив сдавленно ахнул, когда полфута бродхеда с острыми кончиками внезапно вылетело из его груди. Стрела была ярко-красной, словно выкрашенной кровью.
18 unread messages
The dagger fell away from Bran 's throat . The big man swayed and collapsed , facedown in the stream . The arrow broke beneath him . Bran watched his life go swirling off in the water .

Кинжал выпал из горла Брана. Здоровяк покачнулся и рухнул лицом вниз в поток. Стрела сломалась под ним. Бран смотрел, как его жизнь утекает в воду.
19 unread messages
Osha glanced around as Father 's guardsmen appeared from beneath the trees , steel in hand . She threw down her spear . " Mercy , m ' lord , " she called to Robb .

Оша оглянулась, когда из-под деревьев появились гвардейцы Отца со сталью в руках. Она бросила копье. — Помилуй, милорд, — обратилась она к Роббу.
20 unread messages
The guardsmen had a strange , pale look to their faces as they took in the scene of slaughter . They eyed the wolves uncertainly , and when Summer returned to Hali 's corpse to feed , Joseth dropped his knife and scrambled for the bush , heaving . Even Maester Luwin seemed shocked as he stepped from behind a tree , but only for an instant . Then he shook his head and waded across the stream to Bran 's side . " Are you hurt ? "

Лица гвардейцев выглядели странно, бледно, когда они рассматривали сцену резни. Они неуверенно смотрели на волков, и когда Саммер вернулась к трупу Хали, чтобы поесть, Джосет уронил нож и, тяжело вздымаясь, пополз к кустам. Даже мейстер Лювин, казалось, был потрясен, когда вышел из-за дерева, но лишь на мгновение. Затем он покачал головой и перешел ручей в сторону Брана. "Вы ранены?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому