Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
The leather parted with a sigh .

Кожа разошлась со вздохом.
2 unread messages
The stroke had been quick and careless , biting deep . Looking down , Bran glimpsed pale flesh where the wool of his leggings had parted . Then the blood began to flow . He watched the red stain spread , feeling light-headed , curiously apart ; there had been no pain , not even a hint of feeling . The big man grunted in surprise .

Удар был быстрым и неосторожным, укусил глубоко. Посмотрев вниз, Бран увидел бледную плоть там, где шерсть его леггинсов разошлась. Потом пошла кровь. Он смотрел, как растекается красное пятно, чувствуя головокружение, странное отстранение; не было никакой боли, даже намека на чувства. Здоровяк удивлённо хмыкнул.
3 unread messages
" Put down your steel now , and I promise you shall have a quick and painless death , " Robb called out .

«Оставь свою сталь сейчас же, и я обещаю, что тебя ждет быстрая и безболезненная смерть», — крикнул Робб.
4 unread messages
Bran looked up in desperate hope , and there he was . The strength of the words were undercut by the way his voice cracked with strain . He was mounted , the bloody carcass of an elk slung across the back of his horse , his sword in a gloved hand .

Бран посмотрел вверх в отчаянной надежде, и вот он. Сила слов была подорвана тем, как его голос надломился от напряжения. Он был верхом, окровавленный труп лося висел на спине его лошади, его меч был в руке в перчатке.
5 unread messages
" The brother , " said the man with the grey stubbly face .

«Брат», — сказал мужчина с серым, небритым лицом.
6 unread messages
" He 's a fierce one , he is , " mocked the short woman . Hali , they called her . " You mean to fight us , boy ? "

«Он свирепый, да», — издевалась невысокая женщина. Хали, они ее звали. — Ты хочешь сразиться с нами, мальчик?
7 unread messages
" Do n't be a fool , lad . You 're one against six . " The tall woman , Osha , leveled her spear . " Off the horse , and throw down the sword . We 'll thank you kindly for the mount and for the venison , and you and your brother can be on your way . "

«Не будь дураком, парень. Вы один против шести». Высокая женщина Оша подняла копье. «Слезай с коня и брось меч. Мы сердечно поблагодарим вас за лошадь и оленину, и вы с братом сможете отправляться в путь».
8 unread messages
Robb whistled . They heard the faint sound of soft feet on wet leaves . The undergrowth parted , low-hanging branches giving up their accumulation of snow , and Grey Wind and Summer emerged from the green . Summer sniffed the air and growled .

Робб присвистнул. Они услышали слабый звук мягких шагов по мокрым листьям. Подлесок раздвинулся, низко свисающие ветви сбросили скопившийся снег, и из зелени появились Серый Ветер и Лето. Саммер понюхала воздух и зарычала.
9 unread messages
" Wolves , " gasped Hali .

«Волки», — выдохнула Хали.
10 unread messages
" Direwolves , " Bran said . Still half-grown , they were as large as any wolf he had ever seen , but the differences were easy to spot , if you knew what to look for .

«Лютые волки», — сказал Бран. Еще полувзрослые, они были такими же большими, как любой волк, которого он когда-либо видел, но различия было легко заметить, если знать, на что обращать внимание.
11 unread messages
Maester Luwin and Farlen the kennelmaster had taught him . A direwolf had a bigger head and longer legs in proportion to its body , and its snout and jaw were markedly leaner and more pronounced . There was something gaunt and terrible about them as they stood there amid the gently falling snow . Fresh blood spotted Grey Wind 's muzzle .

Его учили мейстер Лювин и хозяин питомника Фарлен. Лютоволк имел большую голову и более длинные ноги по сравнению с телом, а морда и челюсть были заметно тоньше и выраженнее. Было в них что-то мрачное и ужасное, когда они стояли среди тихо падающего снега. Свежая кровь залила морду Серого Ветра.
12 unread messages
" Dogs , " the big bald man said contemptuously . " Yet I 'm told there 's nothing like a wolfskin cloak to warm a man by night . " He made a sharp gesture . " Take them . "

— Собаки, — презрительно сказал большой лысый мужчина. «Но мне говорили, что нет ничего лучше плаща из волчьей шкуры, чтобы согреть человека ночью». Он сделал резкий жест. "Взять их."
13 unread messages
Robb shouted , " Winterfell ! " and kicked his horse . The gelding plunged down the bank as the ragged men closed . A man with an axe rushed in , shouting and heedless . Robb 's sword caught him full in the face with a sickening crunch and a spray of bright blood . The man with the gaunt stubbly face made a grab for the reins , and for half a second he had them ... and then Grey Wind was on him , bearing him down . He fell back into the stream with a splash and a shout , flailing wildly with his knife as his head went under . The direwolf plunged in after him , and the white water turned red where they had vanished .

Робб крикнул: «Винтерфелл!» и пнул свою лошадь. Мерин рухнул на берег, когда оборванцы приблизились. В комнату ворвался человек с топором, кричащий и беспечный. Меч Робба попал ему прямо в лицо с тошнотворным хрустом и брызгами яркой крови. Человек с худощавым, небритым лицом схватился за поводья, и на полсекунды они у него были... а потом Серый Ветер набросился на него, повалив вниз. Он упал обратно в ручей с всплеском и криком, дико размахивая ножом, когда его голова ушла под воду. Лютоволк нырнул за ним, и белая вода там, где они исчезли, стала красной.
14 unread messages
Robb and Osha matched blows in midstream . Her long spear was a steel-headed serpent , flashing out at his chest , once , twice , three times , but Robb parried every thrust with his longsword , turning the point aside . On the fourth or fifth thrust , the tall woman overextended herself and lost her balance , just for a second . Robb charged , riding her down .

Робб и Оша нанесли одинаковые удары на середине реки. Ее длинное копье представляло собой змею со стальной головой, сверкнувшую ему в грудь один, два, три раза, но Робб парировал каждый удар своим длинным мечом, отводя острие в сторону. На четвертом или пятом толчке высокая женщина перенапряглась и потеряла равновесие всего на секунду. Робб бросился на нее, сбивая ее с ног.
15 unread messages
A few feet away , Summer darted in and snapped at Hali . The knife bit at his flank .

В нескольких футах от него Саммер бросилась вперед и огрызнулась на Хали. Нож вонзился ему в бок.
16 unread messages
Summer slid away , snarling , and came rushing in again . This time his jaws closed around her calf . Holding the knife with both hands , the small woman stabbed down , but the direwolf seemed to sense the blade coming . He pulled free for an instant , his mouth full of leather and cloth and bloody flesh . When Hali stumbled and fell , he came at her again , slamming her backward , teeth tearing at her belly .

Лето ускользнуло, рыча, и ворвалось снова. На этот раз его челюсти сомкнулись вокруг ее икры. Держа нож обеими руками, маленькая женщина нанесла удар, но лютоволк, казалось, почувствовал приближение клинка. Он на мгновение вырвался, его рот был полон кожи, ткани и окровавленной плоти. Когда Хали споткнулась и упала, он снова напал на нее, швырнув ее назад, впиваясь зубами в ее живот.
17 unread messages
The sixth man ran from the carnage ... but not far . As he went scrambling up the far side of the bank , Grey Wind emerged from the stream , dripping wet . He shook the water off and bounded after the running man , hamstringing him with a single snap of his teeth , and going for the throat as the screaming man slid back down toward the water .

Шестой мужчина убежал от кровавой бойни... но недалеко. Когда он взобрался на дальний берег, Серый Ветер вышел из ручья, весь мокрый. Он стряхнул воду и прыгнул за бегущим человеком, ударив его подколенными сухожилиями одним щелчком зубов и направившись к горлу, когда кричащий человек соскользнул обратно к воде.
18 unread messages
And then there was no one left but the big man , Stiv . He slashed at Bran 's chest strap , grabbed his arm , and yanked . Suddenly Bran was falling . He sprawled on the ground , his legs tangled under him , one foot in the stream . He could not feel the cold of the water , but he felt the steel when Stiv pressed his dagger to his throat . " Back away , " the man warned , " or I 'll open the boy 's windpipe , I swear it . "

А потом не осталось никого, кроме большого человека Стива. Он полоснул по нагрудному ремню Брана, схватил его за руку и дернул. Внезапно Бран упал. Он растянулся на земле, его ноги сплелись под ним, одна нога была в ручье. Он не чувствовал холода воды, но чувствовал сталь, когда Стив прижимал кинжал к его горлу. «Отойди», — предупредил мужчина, — «или я вскрою мальчику горло, клянусь».
19 unread messages
Robb reined his horse in , breathing hard . The fury went out of his eyes , and his sword arm dropped .

Робб остановил лошадь, тяжело дыша. Ярость ушла из его глаз, и его рука с мечом упала.
20 unread messages
In that moment Bran saw everything . Summer was savaging Hali , pulling glistening blue snakes from her belly . Her eyes were wide and staring . Bran could not tell whether she was alive or dead . The grey stubbly man and the one with the axe lay unmoving , but Osha was on her knees , crawling toward her fallen spear .

В этот момент Бран увидел всё. Саммер терзала Хали, вытаскивая из ее живота блестящих синих змей. Ее глаза были широко раскрыты и пристально смотрели. Бран не мог сказать, жива она или мертва. Седой, небритый мужчина и тот, что с топором, лежали неподвижно, а Оша стояла на коленях и ползла к упавшему копью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому