Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Jon shook off Pyp 's hand . " Halder , enough . "

Джон стряхнул руку Пипа. «Гальдер, хватит».
2 unread messages
Halder looked to Ser Alliser .

Гальдер посмотрел на сира Аллисера.
3 unread messages
" The Bastard speaks and the peasants tremble , " the master-at-arms said in that sharp , cold voice of his . " I remind you that I am the master-at-arms here , Lord Snow . "

«Говорит Ублюдок, и мужики дрожат», — сказал магистр своим резким, холодным голосом. «Напоминаю вам, что я здесь главный надзиратель, лорд Сноу».
4 unread messages
" Look at him , Halder , " Jon urged , ignoring Thorne as best he could . " There 's no honor in beating a fallen foe . He yielded . " He knelt beside the fat boy .

«Посмотри на него, Гальдер», — убеждал Джон, как мог, игнорируя Торна. «Нет чести победить павшего врага. Он уступил. " Он опустился на колени рядом с толстяком.
5 unread messages
Halder lowered his sword . " He yielded , " he echoed .

Гальдер опустил меч. «Он сдался», — повторил он.
6 unread messages
Ser Alliser 's onyx eyes were fixed on Jon Snow . " It would seem our Bastard is in love , " he said as Jon helped the fat boy to his feet . " Show me your steel , Lord Snow . "

Ониксовые глаза сира Аллисера были прикованы к Джону Сноу. «Кажется, наш Ублюдок влюблён», — сказал он, когда Джон помог толстяку подняться на ноги. «Покажите мне свою сталь, лорд Сноу».
7 unread messages
Jon drew his longsword . He dared defy Ser Alliser only to a point , and he feared he was well beyond it now .

Джон вытащил свой длинный меч. Он осмелился бросить вызов сиру Аллисеру лишь до некоторой степени, и боялся, что теперь уже далеко за пределами этого.
8 unread messages
Thorne smiled . " The Bastard wishes to defend his lady love , so we shall make an exercise of it . Rat , Pimple , help our Stone Head here .

Торн улыбнулся. «Ублюдок желает защитить свою возлюбленную, поэтому мы воспользуемся этим. Крыса, Прыщ, помогите нашей Каменной Голове.
9 unread messages
" Rast and Albett moved to join Halder . " Three of you ought to be sufficient to make Lady Piggy squeal . All you need do is get past the Bastard . "

Раст и Олбетт перешли к Гальдеру. «Вас троих должно быть достаточно, чтобы заставить Леди Пигги визжать. Все, что вам нужно сделать, это пройти мимо Ублюдка. "
10 unread messages
" Stay behind me , " Jon said to the fat boy . Ser Alliser had often sent two foes against him , but never three . He knew he would likely go to sleep bruised and bloody tonight . He braced himself for the assault .

— Оставайся позади меня, — сказал Джон толстяку. Сир Аллисер часто посылал против него двоих врагов, но никогда — троих. Он знал, что сегодня вечером, скорее всего, ляжет спать весь в синяках и крови. Он приготовился к нападению.
11 unread messages
Suddenly Pyp was beside him . " Three to two will make for better sport , " the small boy said cheerfully . He dropped his visor and slid out his sword . Before Jon could even think to protest , Grenn had stepped up to make a third .

Внезапно Пип оказался рядом с ним. «Три-два будет лучше для спорта», - бодро сказал маленький мальчик. Он опустил забрало и вытащил меч. Прежде чем Джон успел даже подумать о протесте, Гренн сделал шаг вперед, чтобы сделать третий.
12 unread messages
The yard had grown deathly quiet . Jon could feel Ser Alliser 's eyes . " Why are you waiting ? " he asked Rast and the others in a voice gone deceptively soft , but it was Jon who moved first . Halder barely got his sword up in time .

Во дворе стало мертвенно тихо. Джон чувствовал взгляд сира Аллисера. «Почему ты ждешь?» — спросил он Раста и остальных обманчиво мягким голосом, но первым двинулся Джон. Гальдер едва успел поднять меч.
13 unread messages
Jon drove him backward , attacking with every blow , keeping the older boy on the heels . Know your foe , Ser Rodrik had taught him once ; Jon knew Halder , brutally strong but short of patience , with no taste for defense . Frustrate him , and he would leave himself open , as certain as sunset .

Джон отбросил его назад, атакуя каждым ударом, держа старшего мальчика на пятках. «Знай своего врага», — учил его однажды сир Родрик; Джон знал Хальдера, невероятно сильного, но лишенного терпения и не имеющего вкуса к обороне. Расстраивайте его, и он оставит себя открытым, неизбежным, как закат.
14 unread messages
The clang of steel echoed through the yard as the others joined battle around him . Jon blocked a savage cut at his head , the shock of impact running up his arm as the swords crashed together . He slammed a sidestroke into Halder 's ribs , and was rewarded with a muffled grunt of pain . The counterstroke caught Jon on the shoulder . Chainmail crunched , and pain flared up his neck , but for an instant Halder was unbalanced . Jon cut his left leg from under him , and he fell with a curse and a crash .

Звон стали эхом разнесся по двору, когда остальные вступили в бой вокруг него. Джон заблокировал жестокий удар по голове, шок от удара пробежал по его руке, когда мечи столкнулись. Он нанес Гальдеру боковой удар по ребрам и был вознагражден приглушенным кряхтением боли. Контратака пришлась Джону по плечу. Кольчуга хрустела, и боль пронзила шею, но на мгновение Хальдер потерял равновесие. Джон подрезал ему левую ногу, и он упал с ругательствами и грохотом.
15 unread messages
Grenn was standing his ground as Jon had taught him , giving Albett more than he cared for , but Pyp was hard-pressed . Rast had two years and forty pounds on him . Jon stepped up behind him and rang the raper 's helm like a bell . As Rast went reeling , Pyp slid in under his guard , knocked him down , and leveled a blade at his throat . By then Jon had moved on . Facing two swords , Albett backed away . " I yield , " he shouted .

Гренн стоял на своем, как учил его Джон, давая Альбетту больше, чем он хотел, но Пипу пришлось нелегко. Раст был на два года и сорок фунтов старше. Джон подошел к нему сзади и позвонил насильнику, как в колокол. Когда Раст пошатнулся, Пип проскользнул под его защиту, сбил его с ног и направил клинок ему в горло. К тому времени Джон уже ушел. Столкнувшись с двумя мечами, Олбетт попятился. «Я сдаюсь», крикнул он.
16 unread messages
Ser Alliser Thorne surveyed the scene with disgust . " The mummer 's farce has gone on long enough for today . " He walked away . The session was at an end .

Сир Аллисер Торн с отвращением оглядел эту сцену. «Фарс ряженого на сегодня затянулся». Он ушел. Сеанс подходил к концу.
17 unread messages
Dareon helped Halder to his feet . The quarryman 's son wrenched off his helm and threw it across the yard . " For an instant , I thought I finally had you , Snow . "

Дареон помог Гальдеру подняться на ноги. Сын каменоломни сорвал с него шлем и швырнул его через двор. «На мгновение мне показалось, что ты наконец-то у меня, Сноу».
18 unread messages
" For an instant , you did , " Jon replied . Under his mail and leather , his shoulder was throbbing . He sheathed his sword and tried to remove his helm , but when he raised his arm , the pain made him grit his teeth .

«На мгновение ты это сделал», - ответил Джон. Под кольчугой и кожей его плечо пульсировало. Он вложил меч в ножны и попытался снять шлем, но когда поднял руку, боль заставила его стиснуть зубы.
19 unread messages
" Let me , " a voice said . Thick-fingered hands unfastened helm from gorget and lifted it off gently . " Did he hurt you ? "

«Позволь мне», — сказал голос. Руки с толстыми пальцами отстегнули шлем от горжета и осторожно сняли его. — Он причинил тебе боль?
20 unread messages
" I 've been bruised before . " He touched his shoulder and winced . The yard was emptying around them .

«Раньше у меня были синяки». Он коснулся своего плеча и вздрогнул. Двор вокруг них пустел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому