Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" The sooner the better , " Theon Greyjoy agreed . He drew his sword . " Give the beast here , Bran . "

«Чем раньше, тем лучше», — согласился Теон Грейджой. Он вытащил меч. «Отдай зверя сюда, Бран».
2 unread messages
The little thing squirmed against him , as if it heard and understood . " No ! " Bran cried out fiercely . " It 's mine . "

Малышка прижалась к нему, как будто услышала и поняла. "Нет!" Бран яростно вскрикнул. "Это мое. "
3 unread messages
" Put away your sword , Greyjoy , " Robb said . For a moment he sounded as commanding as their father , like the lord he would someday be . " We will keep these pups . "

«Убери свой меч, Грейджой», — сказал Робб. На мгновение его голос звучал так же властно, как их отец, как лорд, которым он когда-нибудь станет. «Мы оставим этих щенков».
4 unread messages
" You can not do that , boy , " said Harwin , who was Hullen 's son .

«Ты не можешь этого сделать, мальчик», — сказал Харвин, сын Халлена.
5 unread messages
" It be a mercy to kill them , " Hullen said .

«Было бы милостью убить их», — сказал Халлен.
6 unread messages
Bran looked to his lord father for rescue , but got only a frown , a furrowed brow . " Hullen speaks truly , son . Better a swift death than a hard one from cold and starvation . "

Бран обратился к своему лорду-отцу за помощью, но получил лишь нахмуренный взгляд и нахмуренные брови. «Халлен говорит правду, сынок. Лучше быстрая смерть, чем тяжелая от холода и голода».
7 unread messages
" No ! " He could feel tears welling in his eyes , and he looked away . He did not want to cry in front of his father .

"Нет!" Он почувствовал, как слезы навернулись на глаза, и отвернулся. Он не хотел плакать перед отцом.
8 unread messages
Robb resisted stubbornly . " Ser Rodrik 's red bitch whelped again last week , " he said . " It was a small litter , only two live pups . She 'll have milk enough . "

Робб упорно сопротивлялся. «Рыжая сука сира Родрика на прошлой неделе снова родила», — сказал он. «Помет был небольшой, всего два живых щенка. У нее будет достаточно молока. "
9 unread messages
" She 'll rip them apart when they try to nurse . "

«Она разорвет их на части, когда они попытаются кормить грудью».
10 unread messages
" Lord Stark , " Jon said . It was strange to hear him call Father that , so formal . Bran looked at him with desperate hope . " There are five pups , " he told Father . " Three male , two female . "

— Лорд Старк, — сказал Джон. Было странно слышать, как он так официально называл отца. Бран посмотрел на него с отчаянной надеждой. «Есть пять щенков», — сказал он отцу. «Три мужчины, две женщины».
11 unread messages
" What of it , Jon ? "

— И что с того, Джон?
12 unread messages
" You have five trueborn children , " Jon said . " Three sons , two daughters . The direwolf is the sigil of your House . Your children were meant to have these pups , my lord . "

«У вас пятеро законнорожденных детей», — сказал Джон. «Три сына, две дочери. Лютоволк — символ вашего Дома. Вашим детям суждено было родить этих щенков, милорд. "
13 unread messages
Bran saw his father 's face change , saw the other men exchange glances . He loved Jon with all his heart at that moment . Even at seven , Bran understood what his brother had done . The count had come right only because Jon had omitted himself . He had included the girls , included even Rickon , the baby , but not the bastard who bore the surname Snow , the name that custom decreed be given to all those in the north unlucky enough to be born with no name of their own .

Бран увидел, как изменилось лицо его отца, как другие мужчины обменялись взглядами. В тот момент он полюбил Джона всем своим сердцем. Даже в семь лет Бран понял, что сделал его брат. Счет оказался верным только потому, что Джон опустил себя. Он включил в него девочек, включая даже младенца Рикона, но не ублюдка, носившего фамилию Сноу, имя, которое по обычаю давалось всем тем на севере, которым не повезло родиться без собственного имени.
14 unread messages
Their father understood as well . " You want no pup for yourself , Jon ? " he asked softly .

Их отец тоже это понял. «Ты не хочешь себе щенка, Джон?» — тихо спросил он.
15 unread messages
" The direwolf graces the banners of House Stark , " Jon pointed out . " I am no Stark , Father . "

«Лютый волк украшает знамена Дома Старков», — отметил Джон. «Я не Старк, отец».
16 unread messages
Their lord father regarded Jon thoughtfully . Robb rushed into the silence he left . " I will nurse him myself , Father , " he promised .

Их лорд-отец задумчиво посмотрел на Джона. Робб бросился в тишину, которую покинул. «Я сам буду ухаживать за ним, отец», — пообещал он.
17 unread messages
" I will soak a towel with warm milk , and give him suck from that . "

«Я намочу полотенце теплым молоком и дам ему пососать из него».
18 unread messages
" Me too ! " Bran echoed .

"Я тоже!" — повторил Бран.
19 unread messages
The lord weighed his sons long and carefully with his eyes . " Easy to say , and harder to do . I will not have you wasting the servants ' time with this . If you want these pups , you will feed them yourselves . Is that understood ? "

Лорд долго и тщательно взвешивал своих сыновей глазами. «Легко сказать, труднее сделать. Я не позволю тебе тратить на это время слуг. Если вам нужны эти щенки, вы будете кормить их сами. Это понятно?»
20 unread messages
Bran nodded eagerly . The pup squirmed in his grasp , licked at his face with a warm tongue .

Бран энергично кивнул. Щенок извивался в его объятиях, лизнул его морду теплым языком.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому