Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
But long before his father got well , his mother ’ s savings were all but gone . She did not say a word about it in the hearing of her husband , lest she should distress him ; and one night , when she could not help crying , she came into Diamond ’ s room that his father might not hear her . She thought Diamond was asleep , but he was not . When he heard her sobbing , he was frightened , and said —

Но задолго до того, как его отец выздоровел, сбережения его матери почти закончились. Она не сказала об этом ни слова в присутствии мужа, чтобы не огорчать его; и однажды ночью, когда она не могла сдержать слез, она вошла в комнату Даймонда, чтобы его отец не мог ее услышать. Она думала, что Даймонд спит, но это не так. Когда он услышал ее рыдания, он испугался и сказал:
2 unread messages
“ Is father worse , mother ? ”

— Отец хуже, мать?
3 unread messages
“ No , Diamond , ” she answered , as well as she could ; “ he ’ s a good bit better . ”

«Нет, Даймонд», — ответила она, как могла; «ему немного лучше».
4 unread messages
“ Then what are you crying for , mother ? ”

«Тогда о чем ты плачешь, мама?»
5 unread messages
“ Because my money is almost all gone , ” she replied .

«Потому что мои деньги почти все пропали», — ответила она.
6 unread messages
“ O mammy , you make me think of a little poem baby and I learned out of North Wind ’ s book to - day . Don ’ t you remember how I bothered you about some of the words ? ”

«О, мамочка, ты заставляешь меня думать о маленьком стихотворении, детка, и я сегодня выучил его из книги Северного Ветра. Разве ты не помнишь, как я тебя беспокоил некоторыми словами?
7 unread messages
“ Yes , child , ” said his mother heedlessly , thinking only of what she should do after to - morrow .

— Да, дитя, — небрежно сказала мать, думая только о том, что ей делать послезавтра.
8 unread messages
Diamond began and repeated the poem , for he had a wonderful memory .

Даймонд начал и повторил стихотворение, поскольку у него была замечательная память.
9 unread messages
A little bird sat on the edge of her nest ;

Маленькая птичка сидела на краю своего гнезда;
10 unread messages
Her yellow - beaks slept as sound as tops ;

Желтоклювы ее спали крепко, как волчки;
11 unread messages
That day she had done her very best ,

В тот день она сделала все возможное,
12 unread messages
And had filled every one of their little crops .

И наполнили каждый их маленький урожай.
13 unread messages
She had filled her own just over - full ,

Она наполнила свою чуть ли не доверху,
14 unread messages
And hence she was feeling a little dull .

И поэтому она чувствовала себя немного скучно.
15 unread messages
“ Oh , dear ! ” she sighed , as she sat with her head

"О, Боже!" она вздохнула, сев, опустив голову
16 unread messages
Sunk in her chest , and no neck at all ,

Впал в грудь, и шеи совсем нет,
17 unread messages
While her crop stuck out like a feather bed

Пока ее урожай торчал, как перина
18 unread messages
Turned inside out , and rather small ;

Вывернутый наизнанку и довольно маленький;
19 unread messages
“ What shall I do if things don ’ t reform ?

«Что мне делать, если ситуация не изменится?
20 unread messages
I don ’ t know where there ’ s a single worm .

Я не знаю, где находится хоть один червяк.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому