Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages

»
2 unread messages
“ Oh , don ’ t I just ! Diamond is a great and good horse ; and he sleeps right under me . He is old Diamond , and I am young Diamond ; or , if you like it better , for you ’ re very particular , Mr . North Wind , he ’ s big Diamond , and I ’ m little Diamond ; and I don ’ t know which of us my father likes best . ”

«О, не надо ли мне просто так! Алмаз — отличная и добрая лошадь; и он спит прямо подо мной. Он старый Даймонд, а я молодой Даймонд; или, если вам так больше нравится, потому что вы очень разборчивы, мистер Северный Ветер, он большой Даймонд, а я маленький Даймонд; и я не знаю, кто из нас больше нравится моему отцу».
3 unread messages
A beautiful laugh , large but very soft and musical , sounded somewhere beside him , but Diamond kept his head under the clothes .

Красивый смех, громкий, но очень мягкий и музыкальный, раздался где-то рядом, но Даймонд держал голову под одеждой.
4 unread messages
“ I ’ m not Mr . North Wind , ” said the voice .

«Я не мистер Северный Ветер», — сказал голос.
5 unread messages
“ You told me that you were the North Wind , ” insisted Diamond .

«Ты сказал мне, что ты Северный Ветер», — настаивал Даймонд.
6 unread messages
“ I did not say Mister North Wind , ” said the voice .

«Я не говорил «мистер Северный Ветер», — сказал голос.
7 unread messages
“ Well , then , I do ; for mother tells me I ought to be polite . ”

«Ну, тогда я знаю; потому что мама говорит мне, что я должен быть вежливым.
8 unread messages
“ Then let me tell you I don ’ t think it at all polite of you to say Mister to me . ”

— Тогда позвольте мне сказать вам, что я не считаю вежливым с вашей стороны говорить мне «мистер».
9 unread messages
“ Well , I didn ’ t know better . I ’ m very sorry . ”

«Ну, я не знал лучше. Мне очень жаль."
10 unread messages
“ But you ought to know better . ”

— Но тебе следует знать лучше.
11 unread messages
“ I don ’ t know that . ”

«Я этого не знаю».
12 unread messages
“ I do . You can ’ t say it ’ s polite to lie there talking — with your head under the bed - clothes , and never look up to see what kind of person you are talking to . — I want you to come out with me . ”

"Я делаю. Ты не можешь сказать, что это вежливо лежать и разговаривать, спрятав голову под одеяло и никогда не поднимая головы, чтобы увидеть, с кем ты разговариваешь. Я хочу, чтобы ты вышел со мной.
13 unread messages
“ I want to go to sleep , ” said Diamond , very nearly crying , for he did not like to be scolded , even when he deserved it .

— Я хочу пойти спать, — сказал Даймонд, чуть не плача, потому что он не любил, когда его ругали, даже когда он этого заслуживал.
14 unread messages
“ You shall sleep all the better to - morrow night . ”

— Завтра вечером вы будете спать лучше.
15 unread messages
“ Besides , ” said Diamond , “ you are out in Mr . Dyves ’ s garden , and I can ’ t get there . I can only get into our own yard . ”

— Кроме того, — сказал Даймонд, — вы находитесь в саду мистера Дайвса, и я не могу туда попасть. Я могу попасть только в наш собственный двор».
16 unread messages
“ Will you take your head out of the bed - clothes ? ” said the voice , just a little angrily .

— Ты вытащишь голову из-под одеяла? — сказал голос немного сердито.
17 unread messages
“ No ! ” answered Diamond , half peevish , half frightened .

"Нет!" — ответил Даймонд наполовину раздраженно, наполовину испуганно.
18 unread messages
The instant he said the word , a tremendous blast of wind crashed in a board of the wall , and swept the clothes off Diamond . He started up in terror . Leaning over him was the large , beautiful , pale face of a woman . Her dark eyes looked a little angry , for they had just begun to flash ; but a quivering in her sweet upper lip made her look as if she were going to cry . What was the most strange was that away from her head streamed out her black hair in every direction , so that the darkness in the hay - loft looked as if it were made of her hair but as Diamond gazed at her in speechless amazement , mingled with confidence — for the boy was entranced with her mighty beauty — her hair began to gather itself out of the darkness , and fell down all about her again , till her face looked out of the midst of it like a moon out of a cloud . From her eyes came all the light by which Diamond saw her face and her hair ; and that was all he did see of her yet . The wind was over and gone .

В тот момент, когда он произнес это слово, мощный порыв ветра ударил в доску стены и смахнул одежду с Даймонда. Он вздрогнул от ужаса. Над ним склонилось большое, красивое, бледное лицо женщины. Ее темные глаза выглядели немного сердитыми, потому что они только что начали сверкать; но ее сладкая верхняя губа задрожала, и ей показалось, что она вот-вот заплачет. Самое странное было то, что ее черные волосы ниспадали во все стороны, так что темнота на сеновале выглядела так, как будто она была создана из ее волос, но Даймонд смотрел на нее в немом изумлении, смешанном с уверенность — ибо мальчик был очарован ее могучей красотой — ее волосы начали собираться в кучу из темноты и снова упали вокруг нее, пока ее лицо не показалось из ее среды, как луна из облака. Из ее глаз исходил весь свет, при котором Даймонд видел ее лицо и волосы; и это было все, что он еще видел о ней. Ветер утих и исчез.
19 unread messages
“ Will you go with me now , you little Diamond ? I am sorry I was forced to be so rough with you , ” said the lady .

«Ты пойдешь со мной сейчас, маленький Даймонд? Мне жаль, что мне пришлось быть с вами столь грубой», — сказала дама.
20 unread messages
“ I will ; yes , I will , ” answered Diamond , holding out both his arms . “ But , ” he added , dropping them , “ how shall I get my clothes ? They are in mother ’ s room , and the door is locked . ”

"Я буду; да, буду, — ответил Даймонд, протягивая обе руки. — Но, — добавил он, роняя их, — как мне получить свою одежду? Они в комнате матери, и дверь заперта.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому