Джордж Макдональд
Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ It wasn ’ t my fault , and he ’ s all right now . I don ’ t know how it happened , but — ”

«Это не моя вина, и теперь с ним все в порядке. Я не знаю, как это произошло, но…
2 unread messages
“ He did it on purpose , ” said Diamond . “ He put his foot on a stone just to twist his ankle . ”

«Он сделал это намеренно», — сказал Даймонд. «Он поставил ногу на камень только для того, чтобы подвернуть лодыжку».
3 unread messages
“ How do you know that , Diamond ? ” said his father , turning to him .

— Откуда ты это знаешь, Даймонд? — сказал его отец, обращаясь к нему.
4 unread messages
“ I never said so , for I could not think how it came . ”

— Я никогда этого не говорил, потому что не мог понять, как это произошло.
5 unread messages
“ I heard it — in the stable , ” answered Diamond .

- Я слышал это в конюшне, - ответил Даймонд.
6 unread messages
“ Let ’ s have a look at him , ” said Mr . Raymond .

«Давайте посмотрим на него», — сказал мистер Рэймонд.
7 unread messages
“ If you ’ ll step into the yard , ” said Joseph , “ I ’ ll bring him out . ”

«Если ты выйдешь во двор, — сказал Иосиф, — я выведу его».
8 unread messages
They went , and Joseph , having first taken off his harness , walked Ruby into the middle of the yard .

Они пошли, и Джозеф, предварительно сняв сбрую, вывел Руби на середину двора.
9 unread messages
“ Why , ” said Mr . Raymond , “ you ’ ve not been using him well . ”

— Да ведь, — сказал мистер Рэймонд, — вы плохо с ним обращались.
10 unread messages
“ I don ’ t know what you mean by that , sir . I didn ’ t expect to hear that from you . He ’ s sound in wind and limb — as sound as a barrel . ”

«Я не знаю, что вы имеете в виду, сэр. Я не ожидал услышать это от тебя. Он здоров по ветру и конечностям — крепок, как бочка.
11 unread messages
“ And as big , you might add . Why , he ’ s as fat as a pig ! You don ’ t call that good usage ! ”

«И такой же большой, можно добавить. Да он толстый, как свинья! Это нехорошее использование!»
12 unread messages
Joseph was too angry to make any answer .

Джозеф был слишком зол, чтобы что-либо ответить.
13 unread messages
“ You ’ ve not worked him enough , I say . That ’ s not making good use of him . That ’ s not doing as you ’ d be done by . ”

— Я говорю, ты недостаточно с ним поработал. Это не дает ему хорошего использования. Это не так, как хотелось бы».
14 unread messages
“ I shouldn ’ t be sorry if I was served the same , sir . ”

— Я бы не пожалел, если бы мне подали то же самое, сэр.
15 unread messages
“ He ’ s too fat , I say . ”

— Я говорю, он слишком толстый.
16 unread messages
“ There was a whole month I couldn ’ t work him at all , and he did nothing but eat his head off . He ’ s an awful eater . I ’ ve taken the best part of six hours a day out of him since , but I ’ m always afraid of his coming to grief again , and so I couldn ’ t make the most even of that . I declare to you , sir , when he ’ s between the shafts , I sit on the box as miserable as if I ’ d stolen him . He looks all the time as if he was a bottling up of complaints to make of me the minute he set eyes on you again . There ! look at him now , squinting round at me with one eye ! I declare to you , on my word , I haven ’ t laid the whip on him more than three times . ”

«Целый месяц я вообще не мог с ним работать, а он только и делал, что ел себе голову. Он ужасный едок. С тех пор я отнимал у него большую часть шести часов в день, но я всегда боюсь, что он снова попадет в беду, и поэтому я не мог извлечь из этого максимум пользы. Заявляю вам-с, когда он между оглобли, я сижу на ящике такой несчастный, как будто я его украл. Он все время выглядит так, словно собирает жалобы на меня, как только снова увидит тебя. Там! посмотрите на него теперь, щурясь на меня одним глазом! Заявляю вам, честное слово, я не бил его кнутом более трех раз.
17 unread messages
“ I ’ m glad to hear it . He never did want the whip . ”

"Я рад слышать это. Он никогда не хотел кнута.
18 unread messages
“ I didn ’ t say that , sir .

— Я этого не говорил, сэр.
19 unread messages
If ever a horse wanted the whip , he do . He ’ s brought me to beggary almost with his snail ’ s pace . I ’ m very glad you ’ ve come to rid me of him . ”

Если когда-либо лошадь хотела кнут, она это сделала. Он довел меня до нищеты почти черепашьей скоростью. Я очень рад, что ты пришел избавить меня от него. »
20 unread messages
“ I don ’ t know that , ” said Mr . Raymond . “ Suppose I were to ask you to buy him of me — cheap . ”

«Я этого не знаю», — сказал мистер Рэймонд. — Предположим, я попрошу вас купить его у меня — подешевле.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому