Джордж Макдональд

Страна Северного Ветра / The country of the North Wind A2

1 unread messages
“ But do you believe there could be a princess who never saw the daylight ? Do you believe that now ? ”

«Но верите ли вы, что может быть принцесса, которая никогда не видела дневного света? Вы теперь в это верите?
2 unread messages
This the prince said , not that he doubted the princess , but that he wanted the fairy to tell him more . She was too old a fairy , however , to be caught so easily .

Принц сказал это не потому, что сомневался в принцессе, а потому, что хотел, чтобы фея рассказала ему больше. Однако она была слишком старой феей, чтобы ее так легко поймать.
3 unread messages
“ Of all people , fairies must not tell secrets . Besides , she ’ s a princess . ”

«Из всех людей феи не должны рассказывать секретов. Кроме того, она принцесса.
4 unread messages
“ Well , I ’ ll tell you a secret . I ’ m a prince . ”

«Ну, я открою тебе секрет. Я принц».
5 unread messages
“ I know that . ”

"Я знаю это."
6 unread messages
“ How do you know it ? ”

"Откуда ты знаешь?"
7 unread messages
“ By the curl of the third eyelash on your left eyelid . ”

«У завитка третьей ресницы на твоем левом веке».
8 unread messages
“ Which corner do you count from ? ”

«От какого угла вы ведете отсчет?»
9 unread messages
“ That ’ s a secret . ”

"Это секрет."
10 unread messages
“ Another secret ? Well , at least , if I am a prince , there can be no harm in telling me about a princess . ”

«Еще один секрет? Ну, по крайней мере, если я принц, то не будет никакого вреда, если ты расскажешь мне о принцессе.
11 unread messages
“ It ’ s just the princes I can ’ t tell . ”

«Я не могу сказать только принцев».
12 unread messages
“ There ain ’ t any more of them — are there ? ” said the prince .

— Их больше нет, не так ли? - сказал принц.
13 unread messages
“ What ! you don ’ t think you ’ re the only prince in the world , do you ? ”

"Что! ты не думаешь, что ты единственный принц в мире, не так ли?
14 unread messages
“ Oh , dear , no ! not at all . But I know there ’ s one too many just at present , except the princess — — ”

«О, дорогая, нет! нисколько. Но я знаю, что сейчас их слишком много, кроме принцессы...
15 unread messages
“ Yes , yes , that ’ s it , ” said the fairy .

«Да, да, вот и все», — сказала фея.
16 unread messages
“ What ’ s it ? ” asked the prince .

"Что это?" — спросил принц.
17 unread messages
But he could get nothing more out of the fairy , and had to go to bed unanswered , which was something of a trial .

Но он больше ничего не мог добиться от феи, и ему пришлось лечь спать, оставшись без ответа, что было своего рода испытанием.
18 unread messages
Now wicked fairies will not be bound by the law which the good fairies obey , and this always seems to give the bad the advantage over the good , for they use means to gain their ends which the others will not . But it is all of no consequence , for what they do never succeeds ; nay , in the end it brings about the very thing they are trying to prevent .

Теперь злые феи не будут связаны законом, которому подчиняются добрые феи, и это, кажется, всегда дает плохим феям преимущество перед добрыми, поскольку они используют средства для достижения своих целей, чего не делают другие. Но все это не имеет значения, поскольку то, что они делают, никогда не приводит к успеху; более того, в конечном итоге это приводит к тому самому, чего они пытаются предотвратить.
19 unread messages
So you see that somehow , for all their cleverness , wicked fairies are dreadfully stupid , for , although from the beginning of the world they have really helped instead of thwarting the good fairies , not one of them is a bit wiser for it . She will try the bad thing just as they all did before her ; and succeeds no better of course .

Итак, вы видите, что злые феи, несмотря на всю свою хитрость, ужасно глупы, ибо, хотя с начала мира они действительно помогали добрым феям, а не мешали им, ни одна из них от этого не стала ни на капельку мудрее. Она попытается совершить зло, как и все до нее; и, конечно, преуспевает не лучше.
20 unread messages
The prince had so far stolen a march upon the swamp - fairy that she did not know he was in the neighbourhood until after he had seen the princess those three times . When she knew it , she consoled herself by thinking that the princess must be far too proud and too modest for any young man to venture even to speak to her before he had seen her six times at least . But there was even less danger than the wicked fairy thought ; for , however much the princess might desire to be set free , she was dreadfully afraid of the wrong prince . Now , however , the fairy was going to do all she could .

Принц так далеко украл болотную фею, что она не знала, что он был поблизости, пока он не увидел принцессу три раза. Узнав это, она утешала себя мыслью, что принцесса, должно быть, слишком горда и слишком скромна, чтобы какой-либо молодой человек осмелился хотя бы заговорить с ней, прежде чем увидит ее по крайней мере шесть раз. Но опасности было даже меньше, чем думала злая фея; ибо, как бы принцесса ни желала быть освобожденной, она ужасно боялась не того принца. Однако теперь фея собиралась сделать все, что могла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому