Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
Of course it wasn ’ t all peace and light , several times she tried to escape , which just showed . Luckily I was always on the look - out .

Конечно, не все было так спокойно и светло, она несколько раз пыталась сбежать, что только проявлялось. К счастью, я всегда был начеку.
2 unread messages
One day she nearly had me . She was dead cunning , when I went in she was being sick , and she looked a real mess . I kept on saying what ’ s wrong , what ’ s wrong , but she just lay there like she was in pain .

Однажды она почти завладела мной. Она была чертовски хитра, когда я вошел, она была больна и выглядела в полном беспорядке. Я продолжал говорить, что случилось, что случилось, но она просто лежала так, как будто ей было больно.
3 unread messages
" It ’ s appendicitis , " she got out in the end .

«Это аппендицит», — выговорила она в конце концов.
4 unread messages
How do you know , I asked .

Откуда ты знаешь, спросил я.
5 unread messages
" I thought I ’ d die in the night , " she said . She spoke like she hardly could .

«Я думала, что умру ночью», - сказала она. Она говорила так, как будто едва могла.
6 unread messages
I said it could be other things .

Я сказал, что это могут быть другие вещи.
7 unread messages
But she just turned her face to the wall and said , Oh , God .

Но она просто отвернулась лицом к стене и сказала: «О, Боже».
8 unread messages
Well , when I got over the shock , I saw it might be just her game .

Ну, когда я преодолел шок, я понял, что это может быть просто ее игра.
9 unread messages
The next thing was she was all doubled up like in a spasm and then she sat up and looked at me and said she would promise anything but she must have a doctor . Or go to hospital , she said .

Следующее, что она согнулась пополам, как в спазме, а затем села, посмотрела на меня и сказала, что пообещает что угодно, но ей нужен врач. Или идите в больницу, сказала она.
10 unread messages
It ’ s the end for me , I said . You ’ d tell them .

Для меня это конец, сказал я. Ты бы им рассказал.
11 unread messages
" I promise , I promise , " she said . Really convincing . She could certainly act .

«Обещаю, обещаю», — сказала она. Действительно убедительно. Она, конечно, могла бы сыграть.
12 unread messages
I ’ ll make you a cup of tea , I said . I wanted time to think . But she doubled up again .

Я сделаю тебе чашку чая, сказал я. Мне нужно было время подумать. Но она снова удвоилась.
13 unread messages
There was all the sick on the floor . I remembered Aunt Annie said with appendicitis it could kill , only a year back the boy next door got it , and she said then they waited too long — Aunt Annie knew all the time , and it was a wonder he never died . So I had to do something .

На полу лежали все больные. Я вспомнила, как тетя Энни говорила, что аппендицит может убить, только год назад соседский мальчик заболел, и она сказала, что тогда они слишком долго ждали - тетя Энни все время знала, и было чудом, что он не умер. Поэтому мне нужно было что-то сделать.
14 unread messages
I said , there ’ s a house with a telephone down the lane . I ’ ll run down .

Я сказал, что дальше по переулку есть дом с телефоном. Я сбегу.
15 unread messages
" Take me to hospital , " she said . " It ’ s safer for you . "

«Отвезите меня в больницу», — сказала она. «Это безопаснее для тебя».
16 unread messages
What ’ s it matter , I said , like I was really in despair . It ’ s the end . It ’ s goodbye , I said . Until the police court . I could act too .

Какое это имеет значение, сказал я, как будто я был в самом отчаянии. Это конец. До свидания, сказал я. До полицейского суда. Я тоже мог бы играть.
17 unread messages
Then I rushed out like I was very upset . I left the door open , and the outer door , and I just waited there .

Затем я выбежал, как будто был очень расстроен. Я оставил дверь открытой и внешнюю дверь и просто ждал там.
18 unread messages
And out she came , in a minute . No more ill than I was . No trouble , she just gave me one look and went on back down . I looked nasty just to give her a scare .

И она вышла через минуту. Не более болен, чем я. Ничего страшного, она просто взглянула на меня и пошла обратно. Я выглядел отвратительно, просто чтобы напугать ее.
19 unread messages
She had moods that changed so quick that I often got left behind . She liked to get me stumbling after her ( as she said one day — poor Caliban , always stumbling after Miranda , she said ) , sometimes she would call me Caliban , sometimes Ferdinand . Sometimes she would be nasty and cutting . She would sneer at me and mimic me and make me desperate and ask me questions I couldn ’ t answer . Then other times she would be really sympathetic , I felt she understood me like no one since Uncle Dick , and I could put up with everything .

Ее настроение менялось так быстро, что я часто оставался позади. Ей нравилось заставлять меня спотыкаться за ней (как она однажды сказала — бедный Калибан, всегда спотыкающийся за Мирандой, сказала она), иногда она называла меня Калибаном, иногда Фердинандом. Иногда она была противной и резкой. Она насмехалась надо мной, передразнивала меня, приводила меня в отчаяние и задавала мне вопросы, на которые я не мог ответить. А иногда она была очень сочувствующей, я чувствовал, что она понимала меня, как никто со времен дяди Дика, и я мог со всем смириться.
20 unread messages
I remember a lot of little things .

Я помню много мелочей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому